1 Coríntios 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ka gona bana bešo, ge ke be ke etla go lena e be e se ka go kgantšha polelo goba bohlale ge ke be ke le botša sephiri se sekgethwa sa Modimo."
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Gobane ke kgethile go se tsebe selo gare ga lena ge e se Jesu Kriste, yena yo a ilego a kokotelwa koteng."
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Le gona ge ke be ke etla go lena ke be ke fokola, ke boifa e bile ke thothomela o šoro;"
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 polelo ya ka le thero ya ka e be e se ka mantšu a tutuetšago a bohlale eupša ka pontšho ya moya le matla,"
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 gore tumelo ya lena e se be ka bohlale bja batho, eupša e be ka matla a Modimo."
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Bjale re bolela bohlale gare ga bao ba godilego moyeng, eupša e sego bohlale bja tshepedišo ye ya dilo goba bja babuši ba tshepedišo ye ya dilo, bao ba tlago go fela."
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Eupša re bolela bohlale bja Modimo sephiring se sekgethwa, bohlale bjo bo utegilego bjo Modimo a bo kgethilego e sa le pele, pele ga mehla ye bakeng sa letago la rena."
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Bohlale bjo ga go le o tee wa babuši ba tshepedišo ye ya dilo a bo tsebilego, gobane ge nkabe ba bo tsebile ba be ba ka se kokotele Morena wa letago koteng."
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Eupša go etša ge go ngwadilwe: “Dilo tšeo Modimo a di lokišeditšego bao ba mo ratago, leihlo ga se la di bona le tsebe ga se ya di kwa, le pelong ya motho ga se tša hlathwa.”"
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Gobane ke rena bao Modimo a re utolletšego tšona ka moya wa gagwe, gobane moya o nyakišiša dilong ka moka, gaešita le dilong tše di tseneletšego tša Modimo."
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Gobane ke mang gare ga batho yo a tsebago dilo tša motho ge e se moya wa motho wo o lego go yena? Ka mo go swanago, ga go na motho yo a tsebilego dilo tša Modimo, ge e se moya wa Modimo."
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Bjale ga se ra amogela moya wa lefase, eupša re amogetše moya o tšwago go Modimo, gore re tsebe dilo tšeo re di neilwego ka botho ke Modimo."
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Dilo tše gape ga re di bolele ka mantšu ao a rutwago ka bohlale bja batho, eupša ka ao a rutwago ke moya, ge re hlalosa ditaba tša moya le mantšu a moya."
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Eupša motho wa nama ga a amogele dilo tša moya wa Modimo, gobane go yena ke bošilo; a ka se ke a di tseba, gobane di hlahlobja ka tsela ya moya."
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Lega go le bjalo, motho wa moya o hlahloba e le ka kgonthe dilo ka moka, eupša yena ga a hlahlobje ke motho."
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Gobane “ke mang a tsebilego monagano wa Jehofa gore a mo rute?” Eupša rena re na le monagano wa Kriste."
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.