1 Coríntios 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Ka gona bana bešo, ge ke be ke etla go lena e be e se ka go kgantšha polelo goba bohlale ge ke be ke le botša sephiri se sekgethwa sa Modimo."
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Gobane ke kgethile go se tsebe selo gare ga lena ge e se Jesu Kriste, yena yo a ilego a kokotelwa koteng."
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Le gona ge ke be ke etla go lena ke be ke fokola, ke boifa e bile ke thothomela o šoro;"
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 polelo ya ka le thero ya ka e be e se ka mantšu a tutuetšago a bohlale eupša ka pontšho ya moya le matla,"
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 gore tumelo ya lena e se be ka bohlale bja batho, eupša e be ka matla a Modimo."
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Bjale re bolela bohlale gare ga bao ba godilego moyeng, eupša e sego bohlale bja tshepedišo ye ya dilo goba bja babuši ba tshepedišo ye ya dilo, bao ba tlago go fela."
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Eupša re bolela bohlale bja Modimo sephiring se sekgethwa, bohlale bjo bo utegilego bjo Modimo a bo kgethilego e sa le pele, pele ga mehla ye bakeng sa letago la rena."
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Bohlale bjo ga go le o tee wa babuši ba tshepedišo ye ya dilo a bo tsebilego, gobane ge nkabe ba bo tsebile ba be ba ka se kokotele Morena wa letago koteng."
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Eupša go etša ge go ngwadilwe: “Dilo tšeo Modimo a di lokišeditšego bao ba mo ratago, leihlo ga se la di bona le tsebe ga se ya di kwa, le pelong ya motho ga se tša hlathwa.”"
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Gobane ke rena bao Modimo a re utolletšego tšona ka moya wa gagwe, gobane moya o nyakišiša dilong ka moka, gaešita le dilong tše di tseneletšego tša Modimo."
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Gobane ke mang gare ga batho yo a tsebago dilo tša motho ge e se moya wa motho wo o lego go yena? Ka mo go swanago, ga go na motho yo a tsebilego dilo tša Modimo, ge e se moya wa Modimo."
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Bjale ga se ra amogela moya wa lefase, eupša re amogetše moya o tšwago go Modimo, gore re tsebe dilo tšeo re di neilwego ka botho ke Modimo."
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Dilo tše gape ga re di bolele ka mantšu ao a rutwago ka bohlale bja batho, eupša ka ao a rutwago ke moya, ge re hlalosa ditaba tša moya le mantšu a moya."
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Eupša motho wa nama ga a amogele dilo tša moya wa Modimo, gobane go yena ke bošilo; a ka se ke a di tseba, gobane di hlahlobja ka tsela ya moya."
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Lega go le bjalo, motho wa moya o hlahloba e le ka kgonthe dilo ka moka, eupša yena ga a hlahlobje ke motho."
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Gobane “ke mang a tsebilego monagano wa Jehofa gore a mo rute?” Eupša rena re na le monagano wa Kriste."
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.