1 Coríntios 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ka gona bana bešo, ge ke be ke etla go lena e be e se ka go kgantšha polelo goba bohlale ge ke be ke le botša sephiri se sekgethwa sa Modimo."
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Gobane ke kgethile go se tsebe selo gare ga lena ge e se Jesu Kriste, yena yo a ilego a kokotelwa koteng."
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Le gona ge ke be ke etla go lena ke be ke fokola, ke boifa e bile ke thothomela o šoro;"
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 polelo ya ka le thero ya ka e be e se ka mantšu a tutuetšago a bohlale eupša ka pontšho ya moya le matla,"
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 gore tumelo ya lena e se be ka bohlale bja batho, eupša e be ka matla a Modimo."
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bjale re bolela bohlale gare ga bao ba godilego moyeng, eupša e sego bohlale bja tshepedišo ye ya dilo goba bja babuši ba tshepedišo ye ya dilo, bao ba tlago go fela."
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Eupša re bolela bohlale bja Modimo sephiring se sekgethwa, bohlale bjo bo utegilego bjo Modimo a bo kgethilego e sa le pele, pele ga mehla ye bakeng sa letago la rena."
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Bohlale bjo ga go le o tee wa babuši ba tshepedišo ye ya dilo a bo tsebilego, gobane ge nkabe ba bo tsebile ba be ba ka se kokotele Morena wa letago koteng."
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Eupša go etša ge go ngwadilwe: “Dilo tšeo Modimo a di lokišeditšego bao ba mo ratago, leihlo ga se la di bona le tsebe ga se ya di kwa, le pelong ya motho ga se tša hlathwa.”"
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Gobane ke rena bao Modimo a re utolletšego tšona ka moya wa gagwe, gobane moya o nyakišiša dilong ka moka, gaešita le dilong tše di tseneletšego tša Modimo."
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Gobane ke mang gare ga batho yo a tsebago dilo tša motho ge e se moya wa motho wo o lego go yena? Ka mo go swanago, ga go na motho yo a tsebilego dilo tša Modimo, ge e se moya wa Modimo."
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Bjale ga se ra amogela moya wa lefase, eupša re amogetše moya o tšwago go Modimo, gore re tsebe dilo tšeo re di neilwego ka botho ke Modimo."
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Dilo tše gape ga re di bolele ka mantšu ao a rutwago ka bohlale bja batho, eupša ka ao a rutwago ke moya, ge re hlalosa ditaba tša moya le mantšu a moya."
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Eupša motho wa nama ga a amogele dilo tša moya wa Modimo, gobane go yena ke bošilo; a ka se ke a di tseba, gobane di hlahlobja ka tsela ya moya."
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Lega go le bjalo, motho wa moya o hlahloba e le ka kgonthe dilo ka moka, eupša yena ga a hlahlobje ke motho."
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Gobane “ke mang a tsebilego monagano wa Jehofa gore a mo rute?” Eupša rena re na le monagano wa Kriste."
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.