1 Coríntios 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka gona bana bešo, ge ke be ke etla go lena e be e se ka go kgantšha polelo goba bohlale ge ke be ke le botša sephiri se sekgethwa sa Modimo."
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Gobane ke kgethile go se tsebe selo gare ga lena ge e se Jesu Kriste, yena yo a ilego a kokotelwa koteng."
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Le gona ge ke be ke etla go lena ke be ke fokola, ke boifa e bile ke thothomela o šoro;"
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 polelo ya ka le thero ya ka e be e se ka mantšu a tutuetšago a bohlale eupša ka pontšho ya moya le matla,"
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 gore tumelo ya lena e se be ka bohlale bja batho, eupša e be ka matla a Modimo."
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bjale re bolela bohlale gare ga bao ba godilego moyeng, eupša e sego bohlale bja tshepedišo ye ya dilo goba bja babuši ba tshepedišo ye ya dilo, bao ba tlago go fela."
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Eupša re bolela bohlale bja Modimo sephiring se sekgethwa, bohlale bjo bo utegilego bjo Modimo a bo kgethilego e sa le pele, pele ga mehla ye bakeng sa letago la rena."
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Bohlale bjo ga go le o tee wa babuši ba tshepedišo ye ya dilo a bo tsebilego, gobane ge nkabe ba bo tsebile ba be ba ka se kokotele Morena wa letago koteng."
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Eupša go etša ge go ngwadilwe: “Dilo tšeo Modimo a di lokišeditšego bao ba mo ratago, leihlo ga se la di bona le tsebe ga se ya di kwa, le pelong ya motho ga se tša hlathwa.”"
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Gobane ke rena bao Modimo a re utolletšego tšona ka moya wa gagwe, gobane moya o nyakišiša dilong ka moka, gaešita le dilong tše di tseneletšego tša Modimo."
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Gobane ke mang gare ga batho yo a tsebago dilo tša motho ge e se moya wa motho wo o lego go yena? Ka mo go swanago, ga go na motho yo a tsebilego dilo tša Modimo, ge e se moya wa Modimo."
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Bjale ga se ra amogela moya wa lefase, eupša re amogetše moya o tšwago go Modimo, gore re tsebe dilo tšeo re di neilwego ka botho ke Modimo."
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Dilo tše gape ga re di bolele ka mantšu ao a rutwago ka bohlale bja batho, eupša ka ao a rutwago ke moya, ge re hlalosa ditaba tša moya le mantšu a moya."
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Eupša motho wa nama ga a amogele dilo tša moya wa Modimo, gobane go yena ke bošilo; a ka se ke a di tseba, gobane di hlahlobja ka tsela ya moya."
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Lega go le bjalo, motho wa moya o hlahloba e le ka kgonthe dilo ka moka, eupša yena ga a hlahlobje ke motho."
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Gobane “ke mang a tsebilego monagano wa Jehofa gore a mo rute?” Eupša rena re na le monagano wa Kriste."
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.