1 Coríntios 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bjale mabapi le go kgobokeletša bakgethwa tšhelete, le latele ditaelo tšeo ke di neilego diphuthego tša Galatia."
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Letšatšing la pele la beke e nngwe le e nngwe yo mongwe le yo mongwe wa lena a boloke se sengwe ka thoko kamoo a kgonago, e le gore ge ke fihla go se kgoboketšwe tšhelete."
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Eupša ge ke fihla moo ke tla roma banna bao le ba bolelelago ka mangwalo gore ba iše mpho ya lena e botho Jerusalema."
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Lega go le bjalo, ge e ba go swanela gore le nna ke ye moo, ba tla ya moo le nna."
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Eupša ke tla tla go lena ge ke fetile Matsedonia, gobane ke yo feta gona;"
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 mohlomongwe ke tla dula goba gaešita le go fetša marega le lena, e le gore le mphelegetše sebakanyana moo ke tla bego ke eya gona."
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Gobane ga ke nyake go le bona gona bjale feela ge ke feta, ka ge ke holofela go dula nakwana le lena ge e ba Jehofa a dumela."
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Eupša ke tla dula Efeso go fihla ka monyanya wa Pentekoste;"
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 gobane ke bulegetšwe ke mojako o mogolo o išago modirong, eupša go na le baganetši ba bantši."
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Lega go le bjalo, ge e ba Timotheo a fihla le bone gore a se boife selo gare ga lena, gobane o dira modiro wa Jehofa go etša nna."
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ka gona a go se be le motho yo a mo tšeelago fase. Mo felegetšeng sebakanyana ka khutšo, gore a fihle go nna, gobane ke mo letetše gotee le bana babo rena."
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Bjale mabapi le Apollo ngwanabo rena, ke mo lopile kudu gore a tle go lena gotee le bana babo rena, fela e be e se maikemišetšo a gagwe gore a tle gona bjale; eupša o tla tla ge a na le sebaka."
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Dulang le phakgame, emang le tiile tumelong, tšwelang pele le dira senna, tiang matla."
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ditaba tša lena ka moka di direge ka lerato."
14 Façam tudo com amor.
15 Le a tseba gore ba ntlo ya Stefanase ke barutiwa ba pele kua Akaya le gore ba ile ba ineela go hlankela bakgethwa. Bjale bana bešo ke le kgothatša ka gore:"
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Eka le lena le ka tšwela pele le ikokobeletša batho ba mohuta woo gotee le bohle bao ba nago le tirišano e bile ba šoma ka thata."
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Eupša ke thabela go ba gona ga Stefanase, Foshunato le Akhaiko, gobane ba thibile sekgoba sa go se be gona ga lena mo."
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Gobane ba lapološitše moya wa ka le wa lena. Ka baka leo le ele hloko banna ba mohuta woo."
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Diphuthego tša Asia di a le dumediša. Akhwila le Perisika gotee le phuthego yeo e lego ntlong ya bona ba le dumediša ka pelo ka moka Moreneng."
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Bana bešo ka moka ba a le dumediša. Dumedišanang ka katlo e kgethwa."
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ye ke tumedišo ya ka, nna Paulo, yeo ke e ngwalago ka seatla sa ka."
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ge e ba motho a sa rate Morena, e be yo a rogakilwego. Morena wa rena, tlaa!"
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Eka botho bjo bogolo bja Morena Jesu bo ka ba le lena."
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Eka lerato la ka le ka ba le lena ka moka bao le lego boteeng le Kriste Jesu."
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.