1 Coríntios 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phegelelang lerato, fela le kataneleng go hwetša dimpho tša moya, eupša kudukudu gore le porofete."
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Gobane yo a bolelago ka leleme le šele ga a bolele le batho, eupša o bolela le Modimo, gobane ga go motho yo a theetšago, eupša o bolela diphiri tše kgethwa ka moya."
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Lega go le bjalo yo a porofetago o aga batho, o a ba kgothatša le go ba homotša ka polelo ya gagwe."
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Yo a bolelago ka leleme le šele o a ikaga, eupša yo a porofetago o aga phuthego."
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Bjale ke be nka rata ge ka moka ga lena le be le ka bolela ka maleme a šele, eupša ke duma gore le porofete. Ruri yo a porofetago ke yo mogolo go feta yo a bolelago ka maleme a šele, ge e se ge a ka fetolela e le gore phuthego e agege."
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Eupša bjale bana bešo, ge e ba nka tla ka bolela le lena ka maleme a šele, ke tla le hola ka eng ka ntle le ge ke be nka bolela le lena ka kutollo goba ka tsebo goba ka boporofeta goba ka thuto?"
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Go a swana le ka dilo tše di sa phelego tšeo di ntšhago modumo, e ka ba naka goba harepa. Ka ntle le ge di ka ntšha medumo ya go se swane, seo se letšwago nakeng goba harepeng se tla tsebja bjang?"
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Gobane ge e ba phalafala e lla ka modumo o sa kwagalego, ke mang yo a tlago go itokišetša ntwa?"
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ka tsela yona yeo, ka ntle le ge lena ka leleme le šele le bolela polelo e kwešišegago gabonolo, motho o tla tseba bjang seo se bolelwago? Ge e le gabotse le tla be le bolela mantšu a se nago mohola."
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Go ka ba go na le mehuta e mentši ya polelo lefaseng, fela ga go na mohuta woo o se nago seo o se bolelago."
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ka gona ge e ba ke sa kwešiše polelo yeo, gona ke tla ba ke le motho o šele go yo a bolelago gomme yo a bolelago e tla ba e le motho o šele go nna."
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ka gona le lena ka ge le fišegela go ba le dimpho tša moya, nyakang go huma ka dimpho tšeo di tlago go aga phuthego."
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ka gona anke yo a bolelago ka leleme le šele a rapelele go fetolela."
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Gobane ge e ba ke rapela ka leleme le šele, gona ke mpho ya ka ya moya yeo e rapelago, eupša monaganong wa ka ga ke kwešiše selo."
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Ka gona go dirwe’ng? Ke tla rapela ka mpho ya moya, eupša ke tla ba ka rapela ka monagano. Ke tla opela tumišo ka mpho ya moya, eupša ke tla ba ka opela tumišo ka monagano."
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Go sego bjalo, ge e ba o tumiša ka mpho ya moya, motho feela mo gare ga lena o tla re “Amene” bjang ditebogong tša gago, ka ge a sa tsebe seo o se bolelago?"
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ke therešo gore o leboga ka tsela e botse, eupša motho yo mongwe ga a agege."
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ke leboga Modimo ka ge ke bolela maleme a mantši go le feta ka moka."
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Lega go le bjalo, ka phuthegong nka upša ka bolela mantšu a mahlano ka monagano wa ka, e le gore ke rute ba bangwe ka molomo, go e na le go bolela mantšu a dikete tše lesome (10 000) ka leleme lešele."
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Bana bešo, le se ke la ba bana matleng a go kwešiša, eupša le be bana ge e le mabapi le bobe; fela le be ba gotšego ka mo go feletšego matleng a go kwešiša."
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Molaong go ngwadilwe gwa thwe: “‘Ke tla bolela le batho ba ka maleme a bašele le ka melomo ya basepedi, le ka nako yeo ba tla gana go ntheetša,’ go bolela Jehofa.”"
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ka baka leo maleme a šele ga se pontšho ya badumedi, eupša ke ya bao e sego badumedi, mola boporofeta e se bja bao ba sa dumelego, eupša e le bja badumedi."
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ka baka leo, ge e ba phuthego ka moka e phuthegela felo gotee gomme ka moka ba bolela ka maleme a šele, eupša batho feela goba bao e sego badumedi ba tsena, na ba ka se re le a gafa?"
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Eupša ge e ba ka moka le porofeta gomme motho yo a sa dumelego goba motho feela a tsena, mantšu a lena ka moka a a mo kgala gomme a mo tutueletša gore a itlhahlobišiše."
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ke moka diphiri tša pelo ya gagwe di a utollwa, mo a tlago go wa ka sefahlego gomme a rapela Modimo, a re: “Ruri Modimo o gare ga lena.”"
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ka gona go dirwe’ng bana bešo? Ge le bokana gotee, yo mongwe o opela dipsalme, yo mongwe o na le thuto, yo mongwe o na le kutollo, yo mongwe o bolela ka leleme le šele gomme yo mongwe o na le tlhathollo. Dilo ka moka di direlwe go aga."
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ge e ba yo mongwe a bolela ka leleme le šele, gona a e be ba babedi goba ba bararo feela, ba šiedišane; gomme go be le yo a fetolelago."
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Eupša ge e ba go se na mofetoledi, gona a homole ka phuthegong gomme a ipolelele a nnoši a be a bolele le Modimo."
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Go feta moo, go bolele baporofeta ba babedi goba ba bararo, e le gore ba bangwe ba hlathe se se bolelwago."
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Eupša ge e ba yo mongwe a amogela kutollo ge a dutše a le moo, gona anke yo a bego a bolela a homole."
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Gobane ka moka le ka porofeta ka go šielana, e le gore bohle ba ithute gomme bohle ba kgothatšege."
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Dimpho tša moya tša baporofeta di swanetše go laolwa ke baporofeta."
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Gobane Modimo ga se Modimo wa tlhakatlhakano eupša ke wa khutšo. Go etša diphuthegong ka moka tša bakgethwa,"
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 basadi ba homole diphuthegong, gobane ga go dumelelwe gore ba bolele. Eupša ba ikokobetše go etša ge Molao o bolela."
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ka gona ge e ba ba nyaka go ithuta se sengwe, ba botšiše banna ba bona gae, gobane go hlabiša dihlong gore mosadi a bolele phuthegong."
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Na lentšu la Modimo le tlile le etšwa go lena goba na le fihlile go lena feela?"
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ge e ba motho a nagana gore ke yena moporofeta goba gore o na le mpho ya moya, gona a dumele gore dilo tše ke le ngwalelago tšona ke taelo ya Morena."
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Eupša ge e ba motho a sa kwešiše, o tla tšwela pele a se na tsebo."
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ka baka leo bana bešo, dulang le katanela go porofeta, fela le se ke la iletša go bolela ka maleme a šele."
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Eupša dilo ka moka di dirwe ka bothakga le ka thulaganyo."
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.