1 Coríntios 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Phegelelang lerato, fela le kataneleng go hwetša dimpho tša moya, eupša kudukudu gore le porofete."
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Gobane yo a bolelago ka leleme le šele ga a bolele le batho, eupša o bolela le Modimo, gobane ga go motho yo a theetšago, eupša o bolela diphiri tše kgethwa ka moya."
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Lega go le bjalo yo a porofetago o aga batho, o a ba kgothatša le go ba homotša ka polelo ya gagwe."
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Yo a bolelago ka leleme le šele o a ikaga, eupša yo a porofetago o aga phuthego."
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Bjale ke be nka rata ge ka moka ga lena le be le ka bolela ka maleme a šele, eupša ke duma gore le porofete. Ruri yo a porofetago ke yo mogolo go feta yo a bolelago ka maleme a šele, ge e se ge a ka fetolela e le gore phuthego e agege."
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Eupša bjale bana bešo, ge e ba nka tla ka bolela le lena ka maleme a šele, ke tla le hola ka eng ka ntle le ge ke be nka bolela le lena ka kutollo goba ka tsebo goba ka boporofeta goba ka thuto?"
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Go a swana le ka dilo tše di sa phelego tšeo di ntšhago modumo, e ka ba naka goba harepa. Ka ntle le ge di ka ntšha medumo ya go se swane, seo se letšwago nakeng goba harepeng se tla tsebja bjang?"
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Gobane ge e ba phalafala e lla ka modumo o sa kwagalego, ke mang yo a tlago go itokišetša ntwa?"
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ka tsela yona yeo, ka ntle le ge lena ka leleme le šele le bolela polelo e kwešišegago gabonolo, motho o tla tseba bjang seo se bolelwago? Ge e le gabotse le tla be le bolela mantšu a se nago mohola."
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Go ka ba go na le mehuta e mentši ya polelo lefaseng, fela ga go na mohuta woo o se nago seo o se bolelago."
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Ka gona ge e ba ke sa kwešiše polelo yeo, gona ke tla ba ke le motho o šele go yo a bolelago gomme yo a bolelago e tla ba e le motho o šele go nna."
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Ka gona le lena ka ge le fišegela go ba le dimpho tša moya, nyakang go huma ka dimpho tšeo di tlago go aga phuthego."
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Ka gona anke yo a bolelago ka leleme le šele a rapelele go fetolela."
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Gobane ge e ba ke rapela ka leleme le šele, gona ke mpho ya ka ya moya yeo e rapelago, eupša monaganong wa ka ga ke kwešiše selo."
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ka gona go dirwe’ng? Ke tla rapela ka mpho ya moya, eupša ke tla ba ka rapela ka monagano. Ke tla opela tumišo ka mpho ya moya, eupša ke tla ba ka opela tumišo ka monagano."
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Go sego bjalo, ge e ba o tumiša ka mpho ya moya, motho feela mo gare ga lena o tla re “Amene” bjang ditebogong tša gago, ka ge a sa tsebe seo o se bolelago?"
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Ke therešo gore o leboga ka tsela e botse, eupša motho yo mongwe ga a agege."
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ke leboga Modimo ka ge ke bolela maleme a mantši go le feta ka moka."
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Lega go le bjalo, ka phuthegong nka upša ka bolela mantšu a mahlano ka monagano wa ka, e le gore ke rute ba bangwe ka molomo, go e na le go bolela mantšu a dikete tše lesome (10 000) ka leleme lešele."
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Bana bešo, le se ke la ba bana matleng a go kwešiša, eupša le be bana ge e le mabapi le bobe; fela le be ba gotšego ka mo go feletšego matleng a go kwešiša."
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Molaong go ngwadilwe gwa thwe: “‘Ke tla bolela le batho ba ka maleme a bašele le ka melomo ya basepedi, le ka nako yeo ba tla gana go ntheetša,’ go bolela Jehofa.”"
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ka baka leo maleme a šele ga se pontšho ya badumedi, eupša ke ya bao e sego badumedi, mola boporofeta e se bja bao ba sa dumelego, eupša e le bja badumedi."
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Ka baka leo, ge e ba phuthego ka moka e phuthegela felo gotee gomme ka moka ba bolela ka maleme a šele, eupša batho feela goba bao e sego badumedi ba tsena, na ba ka se re le a gafa?"
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Eupša ge e ba ka moka le porofeta gomme motho yo a sa dumelego goba motho feela a tsena, mantšu a lena ka moka a a mo kgala gomme a mo tutueletša gore a itlhahlobišiše."
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Ke moka diphiri tša pelo ya gagwe di a utollwa, mo a tlago go wa ka sefahlego gomme a rapela Modimo, a re: “Ruri Modimo o gare ga lena.”"
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Ka gona go dirwe’ng bana bešo? Ge le bokana gotee, yo mongwe o opela dipsalme, yo mongwe o na le thuto, yo mongwe o na le kutollo, yo mongwe o bolela ka leleme le šele gomme yo mongwe o na le tlhathollo. Dilo ka moka di direlwe go aga."
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Ge e ba yo mongwe a bolela ka leleme le šele, gona a e be ba babedi goba ba bararo feela, ba šiedišane; gomme go be le yo a fetolelago."
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Eupša ge e ba go se na mofetoledi, gona a homole ka phuthegong gomme a ipolelele a nnoši a be a bolele le Modimo."
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Go feta moo, go bolele baporofeta ba babedi goba ba bararo, e le gore ba bangwe ba hlathe se se bolelwago."
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Eupša ge e ba yo mongwe a amogela kutollo ge a dutše a le moo, gona anke yo a bego a bolela a homole."
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Gobane ka moka le ka porofeta ka go šielana, e le gore bohle ba ithute gomme bohle ba kgothatšege."
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Dimpho tša moya tša baporofeta di swanetše go laolwa ke baporofeta."
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Gobane Modimo ga se Modimo wa tlhakatlhakano eupša ke wa khutšo. Go etša diphuthegong ka moka tša bakgethwa,"
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 basadi ba homole diphuthegong, gobane ga go dumelelwe gore ba bolele. Eupša ba ikokobetše go etša ge Molao o bolela."
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Ka gona ge e ba ba nyaka go ithuta se sengwe, ba botšiše banna ba bona gae, gobane go hlabiša dihlong gore mosadi a bolele phuthegong."
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Na lentšu la Modimo le tlile le etšwa go lena goba na le fihlile go lena feela?"
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Ge e ba motho a nagana gore ke yena moporofeta goba gore o na le mpho ya moya, gona a dumele gore dilo tše ke le ngwalelago tšona ke taelo ya Morena."
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Eupša ge e ba motho a sa kwešiše, o tla tšwela pele a se na tsebo."
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ka baka leo bana bešo, dulang le katanela go porofeta, fela le se ke la iletša go bolela ka maleme a šele."
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Eupša dilo ka moka di dirwe ka bothakga le ka thulaganyo."
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.