1 Coríntios 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Phegelelang lerato, fela le kataneleng go hwetša dimpho tša moya, eupša kudukudu gore le porofete."
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Gobane yo a bolelago ka leleme le šele ga a bolele le batho, eupša o bolela le Modimo, gobane ga go motho yo a theetšago, eupša o bolela diphiri tše kgethwa ka moya."
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Lega go le bjalo yo a porofetago o aga batho, o a ba kgothatša le go ba homotša ka polelo ya gagwe."
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Yo a bolelago ka leleme le šele o a ikaga, eupša yo a porofetago o aga phuthego."
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Bjale ke be nka rata ge ka moka ga lena le be le ka bolela ka maleme a šele, eupša ke duma gore le porofete. Ruri yo a porofetago ke yo mogolo go feta yo a bolelago ka maleme a šele, ge e se ge a ka fetolela e le gore phuthego e agege."
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Eupša bjale bana bešo, ge e ba nka tla ka bolela le lena ka maleme a šele, ke tla le hola ka eng ka ntle le ge ke be nka bolela le lena ka kutollo goba ka tsebo goba ka boporofeta goba ka thuto?"
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Go a swana le ka dilo tše di sa phelego tšeo di ntšhago modumo, e ka ba naka goba harepa. Ka ntle le ge di ka ntšha medumo ya go se swane, seo se letšwago nakeng goba harepeng se tla tsebja bjang?"
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Gobane ge e ba phalafala e lla ka modumo o sa kwagalego, ke mang yo a tlago go itokišetša ntwa?"
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ka tsela yona yeo, ka ntle le ge lena ka leleme le šele le bolela polelo e kwešišegago gabonolo, motho o tla tseba bjang seo se bolelwago? Ge e le gabotse le tla be le bolela mantšu a se nago mohola."
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Go ka ba go na le mehuta e mentši ya polelo lefaseng, fela ga go na mohuta woo o se nago seo o se bolelago."
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Ka gona ge e ba ke sa kwešiše polelo yeo, gona ke tla ba ke le motho o šele go yo a bolelago gomme yo a bolelago e tla ba e le motho o šele go nna."
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Ka gona le lena ka ge le fišegela go ba le dimpho tša moya, nyakang go huma ka dimpho tšeo di tlago go aga phuthego."
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Ka gona anke yo a bolelago ka leleme le šele a rapelele go fetolela."
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Gobane ge e ba ke rapela ka leleme le šele, gona ke mpho ya ka ya moya yeo e rapelago, eupša monaganong wa ka ga ke kwešiše selo."
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ka gona go dirwe’ng? Ke tla rapela ka mpho ya moya, eupša ke tla ba ka rapela ka monagano. Ke tla opela tumišo ka mpho ya moya, eupša ke tla ba ka opela tumišo ka monagano."
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Go sego bjalo, ge e ba o tumiša ka mpho ya moya, motho feela mo gare ga lena o tla re “Amene” bjang ditebogong tša gago, ka ge a sa tsebe seo o se bolelago?"
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Ke therešo gore o leboga ka tsela e botse, eupša motho yo mongwe ga a agege."
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ke leboga Modimo ka ge ke bolela maleme a mantši go le feta ka moka."
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Lega go le bjalo, ka phuthegong nka upša ka bolela mantšu a mahlano ka monagano wa ka, e le gore ke rute ba bangwe ka molomo, go e na le go bolela mantšu a dikete tše lesome (10 000) ka leleme lešele."
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Bana bešo, le se ke la ba bana matleng a go kwešiša, eupša le be bana ge e le mabapi le bobe; fela le be ba gotšego ka mo go feletšego matleng a go kwešiša."
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Molaong go ngwadilwe gwa thwe: “‘Ke tla bolela le batho ba ka maleme a bašele le ka melomo ya basepedi, le ka nako yeo ba tla gana go ntheetša,’ go bolela Jehofa.”"
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Ka baka leo maleme a šele ga se pontšho ya badumedi, eupša ke ya bao e sego badumedi, mola boporofeta e se bja bao ba sa dumelego, eupša e le bja badumedi."
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Ka baka leo, ge e ba phuthego ka moka e phuthegela felo gotee gomme ka moka ba bolela ka maleme a šele, eupša batho feela goba bao e sego badumedi ba tsena, na ba ka se re le a gafa?"
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Eupša ge e ba ka moka le porofeta gomme motho yo a sa dumelego goba motho feela a tsena, mantšu a lena ka moka a a mo kgala gomme a mo tutueletša gore a itlhahlobišiše."
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Ke moka diphiri tša pelo ya gagwe di a utollwa, mo a tlago go wa ka sefahlego gomme a rapela Modimo, a re: “Ruri Modimo o gare ga lena.”"
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Ka gona go dirwe’ng bana bešo? Ge le bokana gotee, yo mongwe o opela dipsalme, yo mongwe o na le thuto, yo mongwe o na le kutollo, yo mongwe o bolela ka leleme le šele gomme yo mongwe o na le tlhathollo. Dilo ka moka di direlwe go aga."
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Ge e ba yo mongwe a bolela ka leleme le šele, gona a e be ba babedi goba ba bararo feela, ba šiedišane; gomme go be le yo a fetolelago."
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Eupša ge e ba go se na mofetoledi, gona a homole ka phuthegong gomme a ipolelele a nnoši a be a bolele le Modimo."
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Go feta moo, go bolele baporofeta ba babedi goba ba bararo, e le gore ba bangwe ba hlathe se se bolelwago."
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Eupša ge e ba yo mongwe a amogela kutollo ge a dutše a le moo, gona anke yo a bego a bolela a homole."
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Gobane ka moka le ka porofeta ka go šielana, e le gore bohle ba ithute gomme bohle ba kgothatšege."
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Dimpho tša moya tša baporofeta di swanetše go laolwa ke baporofeta."
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Gobane Modimo ga se Modimo wa tlhakatlhakano eupša ke wa khutšo. Go etša diphuthegong ka moka tša bakgethwa,"
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 basadi ba homole diphuthegong, gobane ga go dumelelwe gore ba bolele. Eupša ba ikokobetše go etša ge Molao o bolela."
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Ka gona ge e ba ba nyaka go ithuta se sengwe, ba botšiše banna ba bona gae, gobane go hlabiša dihlong gore mosadi a bolele phuthegong."
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Na lentšu la Modimo le tlile le etšwa go lena goba na le fihlile go lena feela?"
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Ge e ba motho a nagana gore ke yena moporofeta goba gore o na le mpho ya moya, gona a dumele gore dilo tše ke le ngwalelago tšona ke taelo ya Morena."
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Eupša ge e ba motho a sa kwešiše, o tla tšwela pele a se na tsebo."
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ka baka leo bana bešo, dulang le katanela go porofeta, fela le se ke la iletša go bolela ka maleme a šele."
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Eupša dilo ka moka di dirwe ka bothakga le ka thulaganyo."
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.