1 Coríntios 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ge e ba ke bolela ka maleme a batho le a barongwa eupša ke se na lerato, gona ke tšhipi e llago goba simbala e bethantšhwago."
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Ge e ba ke na le mpho ya go porofeta e bile ke tseba diphiri ka moka tše kgethwa, ke na le tsebo ka moka, ge e ba ke na le tumelo yohle gore ke šuthiše dithaba, eupša ke se na lerato, gona ga ke selo."
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ge e ba ke nea ba bangwe dilo tša ka ka moka gore ke ba fepe, le ge e ba ke gafa mmele wa ka, e le gore ke ikgantšhe, eupša ke se na lerato, ga ke holege ka selo."
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Lerato ga le fele pelo e bile le botho. Lerato ga le hufege, ga le ikgantšhe, ga le ikgogomoše,"
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 ga le dire tša go leša dihlong, ga le nyake tša go ikhola, ga le rumolege. Ga le boloke pego ya bobe."
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Ga le thabele go se loke eupša le thaba le therešo."
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Le tiišetša tšohle, le dumela tšohle, le holofela tšohle, le kgotlelela tšohle."
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Lerato le ka mohla ga le fele. Eupša le ge e ba go na le dimpho tša go porofeta, di tla fedišwa; le ge e ba go na le maleme, a tla kgaotša; le ge e ba go na le tsebo, e tla fedišwa."
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Gobane re tseba ka boripana gomme re porofeta ka boripana;"
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 eupša ge seo se feletšego se fihla, sa boripana se tla fedišwa."
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ge ke be ke le ngwana, ke be ke bolela bjalo ka ngwana, ke nagana bjalo ka ngwana, ke eleletša bjalo ka ngwana; eupša ka ge bjale ke le monna, ke lahlile mekgwa ya ngwana."
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Gobane ga bjale re bona ka go širega ka seipone sa tšhipi, eupša ka nako yeo e tla ba ka go lebanya difahlego. Ga bjale ke tseba ka boripana, eupša ka nako yeo ke tla tseba ka mo go nepagetšego go etša ge le nna ke tsebja ke Modimo ka mo go nepagetšego."
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Eupša bjale tše di dulago di le gona ke tše tharo tše: tumelo, kholofelo le lerato; eupša se segolo go di feta ka moka ke lerato."
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.