1 Coríntios 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bjale bana bešo ke nyaka gore le tsebe gore borakgolokhukhu ba rena ka moka ba be ba le tlase ga leru, ka moka ba ile ba phatša lewatle"
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 le gona ka moka ba ile ba kolobetšwa ka leru le ka lewatle ya ba balatedi ba Moshe;"
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 ka moka ba jele dijo tše di swanago tša moya"
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 e bile ka moka ba nwele seno se se swanago sa moya. Gobane ba be ba enwa leswikeng la moya leo le bego le ba latela gomme leswika leo le be le emela Kriste."
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Lega go le bjalo, Modimo ga se a amogela ba bantši ba bona gobane ba ile ba bolaelwa lešokeng."
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Bjale dilo tše e bile mehlala go rena, gore re se kganyoge dilo tše di gobatšago, go etša ge ba ile ba di kganyoga."
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Le gona le se ke la ba barapedi ba medimo ya diswantšho, go etša ge ba bangwe ba bona ba bile bjalo; go etša ge go ngwadilwe gwa thwe: “Setšhaba se ile sa dula fase sa ja sa nwa gomme sa ema sa ipshina.”"
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Le gona re se ke ra otswa, go etša ge ba bangwe ba bona ba otswitše gomme ba feleletša ka go hwa, e lego ba dikete tše masomepedi-tharo (23 000) ba bona ka letšatši letee."
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Le gona anke re se ke ra leka Jehofa, go etša ge ba bangwe ba bona ba mo lekile gomme ba feleletša ka go bolawa ke dinoga."
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Le gona le se ke la ba bangongoregi, go etša ge ba bangwe ba bona ba ile ba ngongorega gomme ba bolawa ke mofediši."
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Bjale dilo tše di ile tša ba diragalela e le mehlala gomme di ngwaletšwe go ba temošo go rena bao re fihletšwego ke bofelo bja mehla ye."
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ka baka leo anke yo a naganago gore o eme a hlokomele gore a se we."
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ga go moleko wo o le wetšego ge e se woo o tlwaelegilego bathong. Eupša Modimo o a botega gomme a ka se le lese le lekwa go feta kamoo le ka kgonago go kgotlelela ka gona, eupša ge go etla moleko o tla bula tsela ya go tšwa e le gore le kgone go o kgotlelela."
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ka baka leo, baratiwa, tšhabang borapedi bja medimo ya diswantšho."
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ke bolela go etša ge ke bolela le batho ba nago le temogo; ikahloleleng seo ke se bolelago."
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Senwelo sa tšhegofatšo seo re se šegofatšago, na ga se go ba le kabelo mading a Kriste? Senkgwa seo re se ngwathaganyago, na ga se go ba le kabelo mmeleng wa Kriste?"
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Gobane go na le senkgwa setee gomme rena gaešita le ge re le ba bantši, re mmele o tee, gobane ka moka re ja senkgwa seo setee."
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Lebelelang Isiraele ya nama. Na bao ba jago dihlabelo ga ba abelane le aletare?"
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ka gona, ke re’ng? Na ke tla re seo se hlabetšwego modingwana ke selo goba ka re modingwana ke selo?"
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Aowa; eupša ke re dilo tšeo ditšhaba di di dirago dihlabelo, di di hlabela batemona e sego Modimo; e bile ga ke nyake gore le be ba abelanago le batemona."
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Le ka se nwele senwelong sa Jehofa le senwelong sa batemona; le ka se jele “tafoleng ya Jehofa” le tafoleng ya batemona."
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Goba “na re dira gore Jehofa a hufege”? Na re mo feta ka matla?"
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Dilo ka moka di dumeletšwe ke molao; eupša ga se dilo ka moka tšeo di holago. Dilo ka moka di dumeletšwe ke molao; eupša ga se dilo ka moka tšeo di agago."
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Anke yo mongwe le yo mongwe a tšwele pele a tsoma seo se holago motho yo mongwe, e sego seo se holago yena a nnoši."
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Le tšwele pele le eja se sengwe le se sengwe seo se rekišwago borekišetšong bja nama, le sa botšišiše ka baka la matswalo a lena;"
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 gobane “lefase ke la Jehofa le tšeo di tletšego go lona.”"
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ge e ba yo mongwe wa ba ba sa dumelego a le laletša dijong gomme le duma go ya, le je se sengwe le se sengwe seo se bewago pele ga lena, le sa botšišiše ka baka la matswalo a lena."
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Eupša ge e ba motho a re go lena: “Se ke selo se se neetšwego e le sehlabelo,” le se ke la ja ka baka la yo a le boditšego le ka baka la letswalo."
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Ga ke re letswalo la lena, eupša la motho yoo yo mongwe. Gobane ke ka baka la’ng tokologo ya ka e swanetše go ahlolwa ke letswalo la motho yo mongwe?"
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ge e ba ke eja ka go leboga, ke ka baka la’ng ke swanetše go gobošwa ka mantšu ka baka la seo ke se lebogago?"
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ka baka leo, go sa šetšwe gore le a ja, le a nwa goba le dira selo le ge e le sefe se sengwe, dirang dilo tšohle gore le tagafatše Modimo."
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Phemang go ba ba kgopišago go Bajuda gotee le go Bagerika le go phuthego ya Modimo,"
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 go etša ge ke kgahliša batho ka moka dilong ka moka, ke sa tsome seo se holago nna ke nnoši eupša ke tsoma seo se holago ba bantši, e le gore ba phološwe."
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.