Provérbios 6
Hindi Bible (GL_HINDI) vs VC
1 हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी का उत्तरदायी हुआ हो, अथवा परदेशी के लिये हाथ पर हाथ मार कर उत्तरदायी हुआ हो,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 तो तू अपने ही मूंह के वचनों से फंसा, और अपने ही मुंह की बातों से पकड़ा गया।
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 इसलिये हे मेरे पुत्र, एक काम कर, अर्थात तू जो अपने पड़ोसी के हाथ में पड़ चुका है, तो जा, उस को साष्टांग प्रणाम कर के मना ले।
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 तू न तो अपनी आखों में नींद, और न अपनी पलकों में झपकी आने दे;
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 और अपने आप को हरिणी के समान शिकारी के हाथ से, और चिडिय़ा के समान चिडिमार के हाथ से छुड़ा॥
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 हे आलसी, च्यूंटियों के पास जा; उनके काम पर ध्यान दे, और बुद्धिमान हो।
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 उन के न तो कोई न्यायी होता है, न प्रधान, और न प्रभुता करने वाला,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 तौभी वे अपना आहार धूपकाल में संचय करती हैं, और कटनी के समय अपनी भोजन वस्तु बटोरती हैं।
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा? तेरी नींद कब टूटेगी?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 कुछ और सो लेना, थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, थोड़ा और छाती पर हाथ रखे लेटे रहना,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 तब तेरा कंगालपन बटमार की नाईं और तेरी घटी हथियारबन्द के समान आ पड़ेगी॥
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 ओछे और अनर्थकारी को देखो, वह टेढ़ी टेढ़ी बातें बकता फिरता है,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 वह नैन से सैन और पांव से इशारा, और अपनी अगुंलियों से संकेत करता है,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 उसके मन में उलट फेर की बातें रहतीं, वह लगातार बुराई गढ़ता है और झगड़ा-रगड़ा उत्पन्न करता है।
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 इस कारण उस पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी, वह पल भर में ऐसा नाश हो जाएगा, कि बचने का कोई उपाय न रहेगा॥
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 छ: वस्तुओं से यहोवा बैर रखता है, वरन सात हैं जिन से उस को घृणा है
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 अर्थात घमण्ड से चढ़ी हुई आंखें, झूठ बोलने वाली जीभ, और निर्दोष का लोहू बहाने वाले हाथ,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 अनर्थ कल्पना गढ़ने वाला मन, बुराई करने को वेग दौड़ने वाले पांव,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 झूठ बोलने वाला साक्षी और भाइयों के बीच में झगड़ा उत्पन्न करने वाला मनुष्य।
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 हे मेरे पुत्र, मेरी आज्ञा को मान, और अपनी माता की शिक्षा का न तज।
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 इन को अपने हृदय में सदा गांठ बान्धे रख; और अपने गले का हार बना ले।
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 वह तेरे चलने में तेरी अगुवाई, और सोते समय तेरी रक्षा, और जागते समय तुझ से बातें करेगी।
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 आज्ञा तो दीपक है और शिक्षा ज्योति, और सिखाने वाले की डांट जीवन का मार्ग है,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 ताकि तुझ को बुरी स्त्री से बचाए और पराई स्त्री की चिकनी चुपड़ी बातों से बचाए।
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 उसकी सुन्दरता देख कर अपने मन में उसकी अभिलाषा न कर; वह तुझे अपने कटाक्ष से फंसाने न पाए;
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 क्योंकि वेश्यागमन के कारण मनुष्य टुकड़ोंका भिखारी हो जाता है, परन्तु व्यभिचारिणी अनमोल जीवन का अहेर कर लेती है।
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 क्या हो सकता है कि कोई अपनी छाती पर आग रख ले; और उसके कपड़े न जलें?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 क्या हो सकता है कि कोई अंगारे पर चले, और उसके पांव न झुलसें?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 जो पराई स्त्री के पास जाता है, उसकी दशा ऐसी है; वरन जो कोई उस को छूएगा वह दण्ड से न बचेगा।
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 जो चोर भूख के मारे अपना पेट भरने के लिये चोरी करे, उसको तो लोग तुच्छ नहीं जानते;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 तौभी यदि वह पकड़ा जाए, तो उस को सातगुणा भर देना पडेगा; वरन अपने घर का सारा धन देना पड़ेगा।
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 परन्तु जो परस्त्रीगमन करता है वह निरा निर्बुद्ध है; जो अपने प्राणों को नाश करना चाहता है, वह ऐसा करता है॥
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 उस को घायल और अपमानित होना पड़ेगा, और उसकी नामधराई कभी न मिटेगी।
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 क्योंकि जलन से पुरूष बहुत ही क्रोधित हो जाता है, और पलटा लेने के दिन वह कुछ कोमलता नहीं दिखाता।
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 वह घूस पर दृष्टि न करेगा, और चाहे तू उस को बहुत कुछ दे, तौभी वह न मानेगा॥
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.