Provérbios 6

Hindi Bible (GL_HINDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी का उत्तरदायी हुआ हो, अथवा परदेशी के लिये हाथ पर हाथ मार कर उत्तरदायी हुआ हो,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 तो तू अपने ही मूंह के वचनों से फंसा, और अपने ही मुंह की बातों से पकड़ा गया।
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 इसलिये हे मेरे पुत्र, एक काम कर, अर्थात तू जो अपने पड़ोसी के हाथ में पड़ चुका है, तो जा, उस को साष्टांग प्रणाम कर के मना ले।
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 तू न तो अपनी आखों में नींद, और न अपनी पलकों में झपकी आने दे;
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 और अपने आप को हरिणी के समान शिकारी के हाथ से, और चिडिय़ा के समान चिडिमार के हाथ से छुड़ा॥
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 हे आलसी, च्यूंटियों के पास जा; उनके काम पर ध्यान दे, और बुद्धिमान हो।
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 उन के न तो कोई न्यायी होता है, न प्रधान, और न प्रभुता करने वाला,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 तौभी वे अपना आहार धूपकाल में संचय करती हैं, और कटनी के समय अपनी भोजन वस्तु बटोरती हैं।
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा? तेरी नींद कब टूटेगी?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 कुछ और सो लेना, थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, थोड़ा और छाती पर हाथ रखे लेटे रहना,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 तब तेरा कंगालपन बटमार की नाईं और तेरी घटी हथियारबन्द के समान आ पड़ेगी॥
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 ओछे और अनर्थकारी को देखो, वह टेढ़ी टेढ़ी बातें बकता फिरता है,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 वह नैन से सैन और पांव से इशारा, और अपनी अगुंलियों से संकेत करता है,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 उसके मन में उलट फेर की बातें रहतीं, वह लगातार बुराई गढ़ता है और झगड़ा-रगड़ा उत्पन्न करता है।
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 इस कारण उस पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी, वह पल भर में ऐसा नाश हो जाएगा, कि बचने का कोई उपाय न रहेगा॥
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 छ: वस्तुओं से यहोवा बैर रखता है, वरन सात हैं जिन से उस को घृणा है
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 अर्थात घमण्ड से चढ़ी हुई आंखें, झूठ बोलने वाली जीभ, और निर्दोष का लोहू बहाने वाले हाथ,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 अनर्थ कल्पना गढ़ने वाला मन, बुराई करने को वेग दौड़ने वाले पांव,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 झूठ बोलने वाला साक्षी और भाइयों के बीच में झगड़ा उत्पन्न करने वाला मनुष्य।
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 हे मेरे पुत्र, मेरी आज्ञा को मान, और अपनी माता की शिक्षा का न तज।
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 इन को अपने हृदय में सदा गांठ बान्धे रख; और अपने गले का हार बना ले।
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 वह तेरे चलने में तेरी अगुवाई, और सोते समय तेरी रक्षा, और जागते समय तुझ से बातें करेगी।
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 आज्ञा तो दीपक है और शिक्षा ज्योति, और सिखाने वाले की डांट जीवन का मार्ग है,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 ताकि तुझ को बुरी स्त्री से बचाए और पराई स्त्री की चिकनी चुपड़ी बातों से बचाए।
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 उसकी सुन्दरता देख कर अपने मन में उसकी अभिलाषा न कर; वह तुझे अपने कटाक्ष से फंसाने न पाए;
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 क्योंकि वेश्यागमन के कारण मनुष्य टुकड़ोंका भिखारी हो जाता है, परन्तु व्यभिचारिणी अनमोल जीवन का अहेर कर लेती है।
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 क्या हो सकता है कि कोई अपनी छाती पर आग रख ले; और उसके कपड़े न जलें?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 क्या हो सकता है कि कोई अंगारे पर चले, और उसके पांव न झुलसें?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 जो पराई स्त्री के पास जाता है, उसकी दशा ऐसी है; वरन जो कोई उस को छूएगा वह दण्ड से न बचेगा।
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 जो चोर भूख के मारे अपना पेट भरने के लिये चोरी करे, उसको तो लोग तुच्छ नहीं जानते;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 तौभी यदि वह पकड़ा जाए, तो उस को सातगुणा भर देना पडेगा; वरन अपने घर का सारा धन देना पड़ेगा।
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 परन्तु जो परस्त्रीगमन करता है वह निरा निर्बुद्ध है; जो अपने प्राणों को नाश करना चाहता है, वह ऐसा करता है॥
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 उस को घायल और अपमानित होना पड़ेगा, और उसकी नामधराई कभी न मिटेगी।
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 क्योंकि जलन से पुरूष बहुत ही क्रोधित हो जाता है, और पलटा लेने के दिन वह कुछ कोमलता नहीं दिखाता।
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 वह घूस पर दृष्टि न करेगा, और चाहे तू उस को बहुत कुछ दे, तौभी वह न मानेगा॥
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.