Provérbios 6

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी का उत्तरदायी हुआ हो, अथवा परदेशी के लिये हाथ पर हाथ मार कर उत्तरदायी हुआ हो,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 तो तू अपने ही मूंह के वचनों से फंसा, और अपने ही मुंह की बातों से पकड़ा गया।
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 इसलिये हे मेरे पुत्र, एक काम कर, अर्थात तू जो अपने पड़ोसी के हाथ में पड़ चुका है, तो जा, उस को साष्टांग प्रणाम कर के मना ले।
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 तू न तो अपनी आखों में नींद, और न अपनी पलकों में झपकी आने दे;
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 और अपने आप को हरिणी के समान शिकारी के हाथ से, और चिडिय़ा के समान चिडिमार के हाथ से छुड़ा॥
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 हे आलसी, च्यूंटियों के पास जा; उनके काम पर ध्यान दे, और बुद्धिमान हो।
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 उन के न तो कोई न्यायी होता है, न प्रधान, और न प्रभुता करने वाला,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 तौभी वे अपना आहार धूपकाल में संचय करती हैं, और कटनी के समय अपनी भोजन वस्तु बटोरती हैं।
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा? तेरी नींद कब टूटेगी?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 कुछ और सो लेना, थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, थोड़ा और छाती पर हाथ रखे लेटे रहना,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 तब तेरा कंगालपन बटमार की नाईं और तेरी घटी हथियारबन्द के समान आ पड़ेगी॥
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 ओछे और अनर्थकारी को देखो, वह टेढ़ी टेढ़ी बातें बकता फिरता है,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 वह नैन से सैन और पांव से इशारा, और अपनी अगुंलियों से संकेत करता है,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 उसके मन में उलट फेर की बातें रहतीं, वह लगातार बुराई गढ़ता है और झगड़ा-रगड़ा उत्पन्न करता है।
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 इस कारण उस पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी, वह पल भर में ऐसा नाश हो जाएगा, कि बचने का कोई उपाय न रहेगा॥
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 छ: वस्तुओं से यहोवा बैर रखता है, वरन सात हैं जिन से उस को घृणा है
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 अर्थात घमण्ड से चढ़ी हुई आंखें, झूठ बोलने वाली जीभ, और निर्दोष का लोहू बहाने वाले हाथ,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 अनर्थ कल्पना गढ़ने वाला मन, बुराई करने को वेग दौड़ने वाले पांव,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 झूठ बोलने वाला साक्षी और भाइयों के बीच में झगड़ा उत्पन्न करने वाला मनुष्य।
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 हे मेरे पुत्र, मेरी आज्ञा को मान, और अपनी माता की शिक्षा का न तज।
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 इन को अपने हृदय में सदा गांठ बान्धे रख; और अपने गले का हार बना ले।
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 वह तेरे चलने में तेरी अगुवाई, और सोते समय तेरी रक्षा, और जागते समय तुझ से बातें करेगी।
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 आज्ञा तो दीपक है और शिक्षा ज्योति, और सिखाने वाले की डांट जीवन का मार्ग है,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 ताकि तुझ को बुरी स्त्री से बचाए और पराई स्त्री की चिकनी चुपड़ी बातों से बचाए।
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 उसकी सुन्दरता देख कर अपने मन में उसकी अभिलाषा न कर; वह तुझे अपने कटाक्ष से फंसाने न पाए;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 क्योंकि वेश्यागमन के कारण मनुष्य टुकड़ोंका भिखारी हो जाता है, परन्तु व्यभिचारिणी अनमोल जीवन का अहेर कर लेती है।
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 क्या हो सकता है कि कोई अपनी छाती पर आग रख ले; और उसके कपड़े न जलें?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 क्या हो सकता है कि कोई अंगारे पर चले, और उसके पांव न झुलसें?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 जो पराई स्त्री के पास जाता है, उसकी दशा ऐसी है; वरन जो कोई उस को छूएगा वह दण्ड से न बचेगा।
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 जो चोर भूख के मारे अपना पेट भरने के लिये चोरी करे, उसको तो लोग तुच्छ नहीं जानते;
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 तौभी यदि वह पकड़ा जाए, तो उस को सातगुणा भर देना पडेगा; वरन अपने घर का सारा धन देना पड़ेगा।
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 परन्तु जो परस्त्रीगमन करता है वह निरा निर्बुद्ध है; जो अपने प्राणों को नाश करना चाहता है, वह ऐसा करता है॥
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 उस को घायल और अपमानित होना पड़ेगा, और उसकी नामधराई कभी न मिटेगी।
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 क्योंकि जलन से पुरूष बहुत ही क्रोधित हो जाता है, और पलटा लेने के दिन वह कुछ कोमलता नहीं दिखाता।
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 वह घूस पर दृष्टि न करेगा, और चाहे तू उस को बहुत कुछ दे, तौभी वह न मानेगा॥
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.