Provérbios 23

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जब तू किसी हाकिम के संग भोजन करने को बैठे, तब इस बात को मन लगा कर सोचना कि मेरे साम्हने कौन है?
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 और यदि तू खाऊ हो, तो थोड़ा खा कर भूखा उठ जाना।
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 उसकी स्वादिष्ट भोजन वस्तुओं की लालसा न करना, क्योंकि वह धोखे का भोजन है।
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 धनी होने के लिये परिश्रम न करना; अपनी समझ का भरोसा छोड़ना।
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 क्या तू अपनी दृष्टि उस वस्तु पर लगाएगा, जो है ही नहीं? वह उकाब पक्षी की नाईं पंख लगा कर, नि:सन्देह आकाश की ओर उड़ जाता है।
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 जो डाह से देखता है, उसकी रोटी न खाना, और न उसकी स्वादिष्ट भोजन वस्तुओं की लालसा करना;
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 क्योंकि जैसा वह अपने मन में विचार करता है, वैसा वह आप है। वह तुझ से कहता तो है, खा पी, परन्तु उसका मन तुझ से लगा नहीं।
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 जो कौर तू ने खाया हो, उसे उगलना पड़ेगा, और तू अपनी मीठी बातों का फल खोएगा।
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 मूर्ख के साम्हने न बोलना, नहीं तो वह तेरे बुद्धि के वचनों को तुच्छ जानेगा।
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 पुराने सिवानों को न बढ़ाना, और न अनाथों के खेत में घुसना;
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 क्योंकि उनका छुड़ाने वाला सामर्थी है; उनका मुकद्दमा तेरे संग वही लड़ेगा।
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 अपना हृदय शिक्षा की ओर, और अपने कान ज्ञान की बातों की ओर लगाना।
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 लड़के की ताड़ना न छोड़ना; क्योंकि यदि तू उसका छड़ी से मारे, तो वह न मरेगा।
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 तू उसका छड़ी से मार कर उसका प्राण अधोलोक से बचाएगा।
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 हे मेरे पुत्र, यदि तू बुद्धिमान हो, तो विशेष कर के मेरा ही मन आनन्दित होगा।
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 और जब तू सीधी बातें बोले, तब मेरा मन प्रसन्न होगा।
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 तू पापियों के विषय मन में डाह न करना, दिन भर यहोवा का भय मानते रहना।
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 क्योंकि अन्त में फल होगा, और तेरी आशा न टूटेगी।
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 हे मेरे पुत्र, तू सुन कर बुद्धिमान हो, और अपना मन सुमार्ग में सीधा चला।
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 दाखमधु के पीने वालों में न होना, न मांस के अधिक खाने वालों की संगति करना;
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 क्योंकि पियक्कड़ और खाऊ अपना भाग खोते हैं, और पीनक वाले को चिथड़े पहिनने पड़ते हैं।
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 अपने जन्माने वाले की सुनना, और जब तेरी माता बुढिय़ा हो जाए, तब भी उसे तुच्छ न जानना।
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 सच्चाई को मोल लेना, बेचना नहीं; और बुद्धि और शिक्षा और समझ को भी मोल लेना।
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 धर्मी का पिता बहुत मगन होता है; और बुद्धिमान का जन्माने वाला उसके कारण आनन्दित होता है।
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 तेरे कारण माता-पिता आनन्दित और तेरी जननी मगन होए॥
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 हे मेरे पुत्र, अपना मन मेरी ओर लगा, और तेरी दृष्टि मेरे चाल चलन पर लगी रहे।
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 वेश्या गहिरा गड़हा ठहरती है; और पराई स्त्री सकेत कुंए के समान है।
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 वह डाकू की नाईं घात लगाती है, और बहुत से मनुष्यों को विश्वासघाती कर देती है॥
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 कौन कहता है, हाय? कौन कहता है, हाय हाय? कौन झगड़े रगड़े में फंसता है? कौन बक बक करता है? किस के अकारण घाव होते हैं? किस की आंखें लाल हो जाती हैं?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 उन की जो दाखमधु देर तक पीते हैं, और जो मसाला मिला हुआ दाखमधु ढूंढ़ने को जाते हैं।
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 जब दाखमधु लाल दिखाई देता है, और कटोरे में उसका सुन्दर रंग होता है, और जब वह धार के साथ उण्डेला जाता है, तब उस को न देखना।
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 क्योंकि अन्त में वह सर्प की नाईं डसता है, और करैत के समान काटता है।
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 तू विचित्र वस्तुएं देखेगा, और उल्टी-सीधी बातें बकता रहेगा।
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 और तू समुद्र के बीच लेटने वाले वा मस्तूल के सिरे पर सोने वाले के समान रहेगा।
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 तू कहेगा कि मैं ने मार तो खाई, परन्तु दु:खित न हुआ; मैं पिट तो गया, परन्तु मुझे कुछ सुधि न थी। मैं होश में कब आऊं? मैं तो फिर मदिरा ढूंढूंगा॥
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.