Jó 28

Hindi Bible (GL_HINDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 चांदी की खानि तो होती है, और सोने के लिये भी स्थान होता है जहां लोग ताते हैं।
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर पिघलाकर पीतल बनाया जाता है
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 मनुष्य अन्धियारे को दूर कर, दूर दूर तक खोद खोद कर, अन्धियारे ओर घोर अन्धकार में पत्थर ढूंढ़ते हैं।
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 जहां लोग रहते हैं वहां से दूर वे खानि खोदते हैं वहां पृथ्वी पर चलने वालों के भूले बिसरे हुए वे मनुष्यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 यह भूमि जो है, इस से रोटी तो मिलती है, परन्तु उसके नीचे के स्थान मानो आग से उलट दिए जाते हैं।
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, और उसी में सोने की धूलि भी है।
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 उसका मार्ग कोई मांसाहारी पक्षी नहीं जानता, और किसी गिद्ध की दृष्टि उस पर नहीं पड़ी।
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 उस पर अभिमानी पशुओं ने पांव नहीं धरा, और न उस से हो कर कोई सिंह कभी गया है।
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, और पहाड़ों को जड़ ही से उलट देता है।
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 वह चट्टान खोद कर नालियां बनाता, और उसकी आंखों को हर एक अनमोल वस्तु दिखाई पड़ती है।
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उन से एक बूंद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 परन्तु बुद्धि कहां मिल सकती है? और समझ का स्थान कहां है?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, जीवनलोक में वह कहीं नहीं मिलती!
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 अथाह सागर कहता है, वह मुझ में नहीं है, और समुद्र भी कहता है, वह मेरे पास नहीं है।
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 चोखे सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चान्दी तौली जाती है।
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; और न अनमोल सुलैमानी पत्थर वा नीलमणि की।
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 न सोना, न कांच उसके बराबर ठहर सकता है, कुन्दन के गहने के बदले भी वह नहीं मिलती।
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 मूंगे उौर स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! बुद्धि का मोल माणिक से भी अधिक है।
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और न उस से चोखे कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 फिर बुद्धि कहां मिल सकती है? और समझ का स्थान कहां?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 वह सब प्राणियों की आंखों से छिपी है, और आकाश के पक्षियों के देखने में नहीं आती।
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 विनाश ओर मृत्यु कहती हैं, कि हमने उसकी चर्चा सुनी है।
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता भालता है।
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध कर के उसका पूरा भेद बूझ लिया।
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 तब उस न मनुष्य से कहा, देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि है: और बुराई से दूर रहना यही समझ है।
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.