Jó 28

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 चांदी की खानि तो होती है, और सोने के लिये भी स्थान होता है जहां लोग ताते हैं।
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर पिघलाकर पीतल बनाया जाता है
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मनुष्य अन्धियारे को दूर कर, दूर दूर तक खोद खोद कर, अन्धियारे ओर घोर अन्धकार में पत्थर ढूंढ़ते हैं।
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 जहां लोग रहते हैं वहां से दूर वे खानि खोदते हैं वहां पृथ्वी पर चलने वालों के भूले बिसरे हुए वे मनुष्यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 यह भूमि जो है, इस से रोटी तो मिलती है, परन्तु उसके नीचे के स्थान मानो आग से उलट दिए जाते हैं।
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, और उसी में सोने की धूलि भी है।
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 उसका मार्ग कोई मांसाहारी पक्षी नहीं जानता, और किसी गिद्ध की दृष्टि उस पर नहीं पड़ी।
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 उस पर अभिमानी पशुओं ने पांव नहीं धरा, और न उस से हो कर कोई सिंह कभी गया है।
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, और पहाड़ों को जड़ ही से उलट देता है।
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 वह चट्टान खोद कर नालियां बनाता, और उसकी आंखों को हर एक अनमोल वस्तु दिखाई पड़ती है।
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उन से एक बूंद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 परन्तु बुद्धि कहां मिल सकती है? और समझ का स्थान कहां है?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, जीवनलोक में वह कहीं नहीं मिलती!
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 अथाह सागर कहता है, वह मुझ में नहीं है, और समुद्र भी कहता है, वह मेरे पास नहीं है।
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 चोखे सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चान्दी तौली जाती है।
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; और न अनमोल सुलैमानी पत्थर वा नीलमणि की।
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 न सोना, न कांच उसके बराबर ठहर सकता है, कुन्दन के गहने के बदले भी वह नहीं मिलती।
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 मूंगे उौर स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! बुद्धि का मोल माणिक से भी अधिक है।
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और न उस से चोखे कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 फिर बुद्धि कहां मिल सकती है? और समझ का स्थान कहां?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 वह सब प्राणियों की आंखों से छिपी है, और आकाश के पक्षियों के देखने में नहीं आती।
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 विनाश ओर मृत्यु कहती हैं, कि हमने उसकी चर्चा सुनी है।
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता भालता है।
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध कर के उसका पूरा भेद बूझ लिया।
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 तब उस न मनुष्य से कहा, देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि है: और बुराई से दूर रहना यही समझ है।
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.