Jó 28

Hindi Bible (GL_HINDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 चांदी की खानि तो होती है, और सोने के लिये भी स्थान होता है जहां लोग ताते हैं।
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर पिघलाकर पीतल बनाया जाता है
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 मनुष्य अन्धियारे को दूर कर, दूर दूर तक खोद खोद कर, अन्धियारे ओर घोर अन्धकार में पत्थर ढूंढ़ते हैं।
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 जहां लोग रहते हैं वहां से दूर वे खानि खोदते हैं वहां पृथ्वी पर चलने वालों के भूले बिसरे हुए वे मनुष्यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 यह भूमि जो है, इस से रोटी तो मिलती है, परन्तु उसके नीचे के स्थान मानो आग से उलट दिए जाते हैं।
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, और उसी में सोने की धूलि भी है।
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 उसका मार्ग कोई मांसाहारी पक्षी नहीं जानता, और किसी गिद्ध की दृष्टि उस पर नहीं पड़ी।
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 उस पर अभिमानी पशुओं ने पांव नहीं धरा, और न उस से हो कर कोई सिंह कभी गया है।
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, और पहाड़ों को जड़ ही से उलट देता है।
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 वह चट्टान खोद कर नालियां बनाता, और उसकी आंखों को हर एक अनमोल वस्तु दिखाई पड़ती है।
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उन से एक बूंद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 परन्तु बुद्धि कहां मिल सकती है? और समझ का स्थान कहां है?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, जीवनलोक में वह कहीं नहीं मिलती!
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 अथाह सागर कहता है, वह मुझ में नहीं है, और समुद्र भी कहता है, वह मेरे पास नहीं है।
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 चोखे सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चान्दी तौली जाती है।
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; और न अनमोल सुलैमानी पत्थर वा नीलमणि की।
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 न सोना, न कांच उसके बराबर ठहर सकता है, कुन्दन के गहने के बदले भी वह नहीं मिलती।
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 मूंगे उौर स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! बुद्धि का मोल माणिक से भी अधिक है।
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और न उस से चोखे कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 फिर बुद्धि कहां मिल सकती है? और समझ का स्थान कहां?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 वह सब प्राणियों की आंखों से छिपी है, और आकाश के पक्षियों के देखने में नहीं आती।
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 विनाश ओर मृत्यु कहती हैं, कि हमने उसकी चर्चा सुनी है।
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता भालता है।
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध कर के उसका पूरा भेद बूझ लिया।
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 तब उस न मनुष्य से कहा, देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि है: और बुराई से दूर रहना यही समझ है।
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.