Jó 28

Hindi Bible (GL_HINDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 चांदी की खानि तो होती है, और सोने के लिये भी स्थान होता है जहां लोग ताते हैं।
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर पिघलाकर पीतल बनाया जाता है
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मनुष्य अन्धियारे को दूर कर, दूर दूर तक खोद खोद कर, अन्धियारे ओर घोर अन्धकार में पत्थर ढूंढ़ते हैं।
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 जहां लोग रहते हैं वहां से दूर वे खानि खोदते हैं वहां पृथ्वी पर चलने वालों के भूले बिसरे हुए वे मनुष्यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 यह भूमि जो है, इस से रोटी तो मिलती है, परन्तु उसके नीचे के स्थान मानो आग से उलट दिए जाते हैं।
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, और उसी में सोने की धूलि भी है।
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 उसका मार्ग कोई मांसाहारी पक्षी नहीं जानता, और किसी गिद्ध की दृष्टि उस पर नहीं पड़ी।
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 उस पर अभिमानी पशुओं ने पांव नहीं धरा, और न उस से हो कर कोई सिंह कभी गया है।
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, और पहाड़ों को जड़ ही से उलट देता है।
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 वह चट्टान खोद कर नालियां बनाता, और उसकी आंखों को हर एक अनमोल वस्तु दिखाई पड़ती है।
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उन से एक बूंद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 परन्तु बुद्धि कहां मिल सकती है? और समझ का स्थान कहां है?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, जीवनलोक में वह कहीं नहीं मिलती!
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 अथाह सागर कहता है, वह मुझ में नहीं है, और समुद्र भी कहता है, वह मेरे पास नहीं है।
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 चोखे सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चान्दी तौली जाती है।
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; और न अनमोल सुलैमानी पत्थर वा नीलमणि की।
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 न सोना, न कांच उसके बराबर ठहर सकता है, कुन्दन के गहने के बदले भी वह नहीं मिलती।
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 मूंगे उौर स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! बुद्धि का मोल माणिक से भी अधिक है।
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और न उस से चोखे कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 फिर बुद्धि कहां मिल सकती है? और समझ का स्थान कहां?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 वह सब प्राणियों की आंखों से छिपी है, और आकाश के पक्षियों के देखने में नहीं आती।
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 विनाश ओर मृत्यु कहती हैं, कि हमने उसकी चर्चा सुनी है।
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता भालता है।
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध कर के उसका पूरा भेद बूझ लिया।
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 तब उस न मनुष्य से कहा, देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि है: और बुराई से दूर रहना यही समझ है।
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.