Jó 13
Hindi Bible (GL_HINDI) vs NAA
1 सुनो, मैं यह सब कुछ अपनी आंख से देख चुका, और अपने कान से सुन चुका, और समझ भी चुका हूँ।
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 जो कुछ तुम जानते हो वह मैं भी जानता हूँ; मैं तुम लोगों से कुछ कम नहीं हूँ।
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 मैं तो सर्वशक्तिमान से बातें करूंगा, और मेरी अभिलाषा ईश्वर से वादविवाद करने की है।
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 परन्तु तुम लोग झूठी बात के गढ़ने वाले हो; तुम सबके सब निकम्मे वैद्य हो।
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 भला होता, कि तुम बिलकुल चुप रहते, और इस से तुम बुद्धिमान ठहरते।
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 मेरा विवाद सुनो, और मेरी बहस की बातों पर कान लगाओ।
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 क्या तुम ईश्वर के निमित्त टेढ़ी बातें कहोगे, और उसके पक्ष में कपट से बोलोगे?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 क्या तुम उसका पक्षपात करोगे? और ईश्वर के लिये मुकद्दमा चलाओगे।
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 क्या यह भला होगा, कि वह तुम को जांचे? क्या जैसा कोई मनुष्य को धोखा दे, वैसा ही तुम क्या उसको भी धेखा दोगे?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 जो तुम छिपकर पक्षपात करो, तो वह निश्चय तुम को डांटेगा।
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 क्या तुम उसके माहात्म्य से भय न खाओगे? क्या उसका डर तुम्हारे मन में न समाएगा?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 तुम्हारे स्मरणयोग्य नीतिवचन राख के समान हैं; तुम्हारे कोट मिट्टी ही के ठहरे हैं:
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 मुझ से बात करना छोड़ो, कि मैं भी कुछ कहने पाऊं; फिर मुझ पर जो चाहे वह आ पड़े।
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 मैं क्यों अपना मांस अपने दांतों से चबाऊं? और क्यों अपना प्राण हथेली पर रखूं?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 वह मुझे घात करेगा, मुझे कुछ आशा नहीं; तौभी मैं अपनी चाल चलन का पक्ष लूंगा।
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 और यह भी मेरे बचाव का कारण होगा, कि भक्तिहीन जन उसके साम्हने नहीं जा सकता।
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 चित्त लगाकर मेरी बात सुनो, और मेरी बिनती तुम्हारे कान में पड़े।
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 देखो, मैं ने अपने बहस की पूरी तैयारी की है; मुझे निश्चय है कि मैं निर्दोष ठहरूंगा।
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 कौन है जो मुझ से मुकद्दमा लड़ सकेगा? ऐसा कोई पाया जाए, तो मैं चुप हो कर प्राण छोडूंगा।
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 दो ही काम मुझ से न कर, तब मैं तुझ से नहीं छिपूंगा:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 अपनी ताड़ना मुझ से दूर कर ले, और अपने भय से मुझे भयभीत न कर।
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 तब तेरे बुलाने पर मैं बोलूंगा; नहीं तो मैं प्रश्न करूंगा, और तू मुझे उत्तर दे।
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 मुझ से कितने अधर्म के काम और पाप हुए हैं? मेरे अपराध और पाप मुझे जता दे।
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 तू किस कारण अपना मुंह फेर लेता है, और मुझे अपना शत्रु गिनता है?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 क्या तू उड़ते हुए पत्ते को भी कंपाएगा? और सूखे डंठल के पीछे पड़ेगा?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 तू मेरे लिये कठिन दु:खों की आज्ञा देता है, और मेरी जवानी के अधर्म का फल मुझे भुगता देता है।
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 और मेरे पांवों को काठ में ठोंकता, और मेरी सारी चाल चलन देखता रहता है; और मेरे पांवों की चारों ओर सीमा बान्ध लेता है।
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 और मैं सड़ी गली वस्तु के तुल्य हूं जो नाश हो जाती है, और कीड़ा खाए कपड़े के तुल्य हूँ।
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.