Tiago 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 Brothers of{me}, not in to{face-take-ias[i.e. respects of persons]} be-having the faith of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} of{the esteem/glory},
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 for if-supposing [a] gold-ring-ive man may-come-into into the gathering[translit. "synagogue"] of{you} in to{shining attire}; moreover, also [a] destitute in to{filthy/sordid attire} may-come-into,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 and you-would-view-upon upon the bearing the attire, the shining, and would-say to{same}, "You, be-being-seated well here," and to{the destitute} you-would-say, "You, stand there," or "Be-being-seated here under the under-foot of{me},"
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 not[?] you-are-discriminated/deliberated in to{sameselves} and become judges of{evil dialog-iz-ations}[?]
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Hear, brothers of{me}, beloved, not[?] the God chooses the destitute of{the world}, rich in to{faith} and inheritors of{the kingdom, which} he-messages-upon/declares-self to{the loving} same[?]
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Moreover, you un-value-ize the destitute. Not[?] the rich are-empowering-against of{you} and same are-pulling you into means/standards-of-judgments[translit. "criteria"][?]
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Not[?] same are-evil-asserting the good name, the called-upon, upon you[?]
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 If nevertheless you-are-completing [the] royal law according-to the scripture, "You-will-love the nearby of{you} as yourself," you-are-doing well.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 If on-the-other-hand you-are-face-taking[i.e. respecting of persons], you-are-work-izing-selves sin, being-confuted under of{the law} as step-aside-ers/transgressors,
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 for the-who will-keep the whole law, moreover will-stumble in to{one}, has-become liable of{all},
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 for the say[ing], "You-should_not_adulter" also says, "You-should_not_murder." Moreover, if you-will_not_adulter, moreover you-will-murder, you-have-become step-aside-er/transgressor of{law}.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 The-same-ly be-speaking and the-same-ly be-doing as through of{law} being-about to-be-being-judged of{emancipation/liberation/release-ia/freedom},
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 for the merciless judge-sis[i.e. state of judgment] [is] to{the not do[ing]} mercy and mercy is-boasting-down/against of{judge-sis[i.e. state of judgment]}.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What[?] the profit, brothers of{me}, if-supposing someone would-be-saying to-be-having faith, moreover would_not_be-having works[?] The faith is_not_being-enabled to-save same.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Moreover, if-supposing [a] brother or sister, [plural] may-be-undertaking naked and may-be-being being-left/quit/forsaken/abandoned of{the upon-day nourishment};
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 moreover, someone would-say to{same} out of{you}, "Be-withdrawing in to{peace}; be-being-warmed and be-being-fed-ized;" moreover, you-would_not_give to{same} the[plural] suitable/appropriate of{the body}, what[?] the profit[?].
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 The-same-ly also, the faith, if-supposing it-would_not_be-having works, is-being dead according-to [its] sameself.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Contrariwise, someone will-say, "You are-having faith and-I am-having works." Show to{me} the faith of{you} separate/apart-from of{the works} of{you} and-I will-show to{you} out of{the works} of{me} the faith of{me}.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 You are-believing that the one God is-being[?] You-are-doing well. Also the demons are-believing and are-shuddering.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Moreover, you-are-will-ing to-know, oh empty man, that the faith separate/apart-from of{the works} is-being dead[?]
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Abraham, the father of{us}, not[?] out of{works} is-justified, carry[ing]-up Isaac, the son of{same}, upon the sacrifice-place[?]
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 You-are-viewing that the faith has-been-working-together to{the works} of{same} and out of{the works} the faith is-accomplished,
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 and the scripture is-fulfilled, the saying, "Moreover, Abraham believes/entrusts to{the God} and it-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness," and he-is-called friend of{God}.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 You-are-seeing that man is-being-justified out of{works} and not out of{faith} only.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Moreover, similarly also Rahab, the sexual-immoral-er, not[?] out of{works} is-justified, under-receive[ing] the messengers and cast[ing]-out to{[a] different-other way}[?],
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 for even-as the body separate/apart-from of{spirit} is-being dead, the-same-ly also the faith separate/apart-from of{the works} is-being dead.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.