Tiago 2

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Brothers of{me}, not in to{face-take-ias[i.e. respects of persons]} be-having the faith of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} of{the esteem/glory},
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 for if-supposing [a] gold-ring-ive man may-come-into into the gathering[translit. "synagogue"] of{you} in to{shining attire}; moreover, also [a] destitute in to{filthy/sordid attire} may-come-into,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 and you-would-view-upon upon the bearing the attire, the shining, and would-say to{same}, "You, be-being-seated well here," and to{the destitute} you-would-say, "You, stand there," or "Be-being-seated here under the under-foot of{me},"
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 not[?] you-are-discriminated/deliberated in to{sameselves} and become judges of{evil dialog-iz-ations}[?]
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Hear, brothers of{me}, beloved, not[?] the God chooses the destitute of{the world}, rich in to{faith} and inheritors of{the kingdom, which} he-messages-upon/declares-self to{the loving} same[?]
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Moreover, you un-value-ize the destitute. Not[?] the rich are-empowering-against of{you} and same are-pulling you into means/standards-of-judgments[translit. "criteria"][?]
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Not[?] same are-evil-asserting the good name, the called-upon, upon you[?]
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If nevertheless you-are-completing [the] royal law according-to the scripture, "You-will-love the nearby of{you} as yourself," you-are-doing well.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 If on-the-other-hand you-are-face-taking[i.e. respecting of persons], you-are-work-izing-selves sin, being-confuted under of{the law} as step-aside-ers/transgressors,
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 for the-who will-keep the whole law, moreover will-stumble in to{one}, has-become liable of{all},
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 for the say[ing], "You-should_not_adulter" also says, "You-should_not_murder." Moreover, if you-will_not_adulter, moreover you-will-murder, you-have-become step-aside-er/transgressor of{law}.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 The-same-ly be-speaking and the-same-ly be-doing as through of{law} being-about to-be-being-judged of{emancipation/liberation/release-ia/freedom},
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 for the merciless judge-sis[i.e. state of judgment] [is] to{the not do[ing]} mercy and mercy is-boasting-down/against of{judge-sis[i.e. state of judgment]}.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What[?] the profit, brothers of{me}, if-supposing someone would-be-saying to-be-having faith, moreover would_not_be-having works[?] The faith is_not_being-enabled to-save same.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Moreover, if-supposing [a] brother or sister, [plural] may-be-undertaking naked and may-be-being being-left/quit/forsaken/abandoned of{the upon-day nourishment};
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 moreover, someone would-say to{same} out of{you}, "Be-withdrawing in to{peace}; be-being-warmed and be-being-fed-ized;" moreover, you-would_not_give to{same} the[plural] suitable/appropriate of{the body}, what[?] the profit[?].
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 The-same-ly also, the faith, if-supposing it-would_not_be-having works, is-being dead according-to [its] sameself.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Contrariwise, someone will-say, "You are-having faith and-I am-having works." Show to{me} the faith of{you} separate/apart-from of{the works} of{you} and-I will-show to{you} out of{the works} of{me} the faith of{me}.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 You are-believing that the one God is-being[?] You-are-doing well. Also the demons are-believing and are-shuddering.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Moreover, you-are-will-ing to-know, oh empty man, that the faith separate/apart-from of{the works} is-being dead[?]
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Abraham, the father of{us}, not[?] out of{works} is-justified, carry[ing]-up Isaac, the son of{same}, upon the sacrifice-place[?]
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 You-are-viewing that the faith has-been-working-together to{the works} of{same} and out of{the works} the faith is-accomplished,
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 and the scripture is-fulfilled, the saying, "Moreover, Abraham believes/entrusts to{the God} and it-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness," and he-is-called friend of{God}.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 You-are-seeing that man is-being-justified out of{works} and not out of{faith} only.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Moreover, similarly also Rahab, the sexual-immoral-er, not[?] out of{works} is-justified, under-receive[ing] the messengers and cast[ing]-out to{[a] different-other way}[?],
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 for even-as the body separate/apart-from of{spirit} is-being dead, the-same-ly also the faith separate/apart-from of{the works} is-being dead.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.