Tiago 2

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Brothers of{me}, not in to{face-take-ias[i.e. respects of persons]} be-having the faith of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} of{the esteem/glory},
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 for if-supposing [a] gold-ring-ive man may-come-into into the gathering[translit. "synagogue"] of{you} in to{shining attire}; moreover, also [a] destitute in to{filthy/sordid attire} may-come-into,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 and you-would-view-upon upon the bearing the attire, the shining, and would-say to{same}, "You, be-being-seated well here," and to{the destitute} you-would-say, "You, stand there," or "Be-being-seated here under the under-foot of{me},"
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 not[?] you-are-discriminated/deliberated in to{sameselves} and become judges of{evil dialog-iz-ations}[?]
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Hear, brothers of{me}, beloved, not[?] the God chooses the destitute of{the world}, rich in to{faith} and inheritors of{the kingdom, which} he-messages-upon/declares-self to{the loving} same[?]
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Moreover, you un-value-ize the destitute. Not[?] the rich are-empowering-against of{you} and same are-pulling you into means/standards-of-judgments[translit. "criteria"][?]
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Not[?] same are-evil-asserting the good name, the called-upon, upon you[?]
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 If nevertheless you-are-completing [the] royal law according-to the scripture, "You-will-love the nearby of{you} as yourself," you-are-doing well.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 If on-the-other-hand you-are-face-taking[i.e. respecting of persons], you-are-work-izing-selves sin, being-confuted under of{the law} as step-aside-ers/transgressors,
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 for the-who will-keep the whole law, moreover will-stumble in to{one}, has-become liable of{all},
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 for the say[ing], "You-should_not_adulter" also says, "You-should_not_murder." Moreover, if you-will_not_adulter, moreover you-will-murder, you-have-become step-aside-er/transgressor of{law}.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 The-same-ly be-speaking and the-same-ly be-doing as through of{law} being-about to-be-being-judged of{emancipation/liberation/release-ia/freedom},
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 for the merciless judge-sis[i.e. state of judgment] [is] to{the not do[ing]} mercy and mercy is-boasting-down/against of{judge-sis[i.e. state of judgment]}.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What[?] the profit, brothers of{me}, if-supposing someone would-be-saying to-be-having faith, moreover would_not_be-having works[?] The faith is_not_being-enabled to-save same.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Moreover, if-supposing [a] brother or sister, [plural] may-be-undertaking naked and may-be-being being-left/quit/forsaken/abandoned of{the upon-day nourishment};
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 moreover, someone would-say to{same} out of{you}, "Be-withdrawing in to{peace}; be-being-warmed and be-being-fed-ized;" moreover, you-would_not_give to{same} the[plural] suitable/appropriate of{the body}, what[?] the profit[?].
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 The-same-ly also, the faith, if-supposing it-would_not_be-having works, is-being dead according-to [its] sameself.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Contrariwise, someone will-say, "You are-having faith and-I am-having works." Show to{me} the faith of{you} separate/apart-from of{the works} of{you} and-I will-show to{you} out of{the works} of{me} the faith of{me}.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You are-believing that the one God is-being[?] You-are-doing well. Also the demons are-believing and are-shuddering.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Moreover, you-are-will-ing to-know, oh empty man, that the faith separate/apart-from of{the works} is-being dead[?]
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Abraham, the father of{us}, not[?] out of{works} is-justified, carry[ing]-up Isaac, the son of{same}, upon the sacrifice-place[?]
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 You-are-viewing that the faith has-been-working-together to{the works} of{same} and out of{the works} the faith is-accomplished,
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 and the scripture is-fulfilled, the saying, "Moreover, Abraham believes/entrusts to{the God} and it-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness," and he-is-called friend of{God}.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 You-are-seeing that man is-being-justified out of{works} and not out of{faith} only.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Moreover, similarly also Rahab, the sexual-immoral-er, not[?] out of{works} is-justified, under-receive[ing] the messengers and cast[ing]-out to{[a] different-other way}[?],
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 for even-as the body separate/apart-from of{spirit} is-being dead, the-same-ly also the faith separate/apart-from of{the works} is-being dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.