Tiago 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARC
1 Brothers of{me}, not in to{face-take-ias[i.e. respects of persons]} be-having the faith of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} of{the esteem/glory},
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 for if-supposing [a] gold-ring-ive man may-come-into into the gathering[translit. "synagogue"] of{you} in to{shining attire}; moreover, also [a] destitute in to{filthy/sordid attire} may-come-into,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 and you-would-view-upon upon the bearing the attire, the shining, and would-say to{same}, "You, be-being-seated well here," and to{the destitute} you-would-say, "You, stand there," or "Be-being-seated here under the under-foot of{me},"
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 not[?] you-are-discriminated/deliberated in to{sameselves} and become judges of{evil dialog-iz-ations}[?]
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Hear, brothers of{me}, beloved, not[?] the God chooses the destitute of{the world}, rich in to{faith} and inheritors of{the kingdom, which} he-messages-upon/declares-self to{the loving} same[?]
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Moreover, you un-value-ize the destitute. Not[?] the rich are-empowering-against of{you} and same are-pulling you into means/standards-of-judgments[translit. "criteria"][?]
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Not[?] same are-evil-asserting the good name, the called-upon, upon you[?]
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If nevertheless you-are-completing [the] royal law according-to the scripture, "You-will-love the nearby of{you} as yourself," you-are-doing well.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 If on-the-other-hand you-are-face-taking[i.e. respecting of persons], you-are-work-izing-selves sin, being-confuted under of{the law} as step-aside-ers/transgressors,
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 for the-who will-keep the whole law, moreover will-stumble in to{one}, has-become liable of{all},
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 for the say[ing], "You-should_not_adulter" also says, "You-should_not_murder." Moreover, if you-will_not_adulter, moreover you-will-murder, you-have-become step-aside-er/transgressor of{law}.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 The-same-ly be-speaking and the-same-ly be-doing as through of{law} being-about to-be-being-judged of{emancipation/liberation/release-ia/freedom},
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 for the merciless judge-sis[i.e. state of judgment] [is] to{the not do[ing]} mercy and mercy is-boasting-down/against of{judge-sis[i.e. state of judgment]}.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What[?] the profit, brothers of{me}, if-supposing someone would-be-saying to-be-having faith, moreover would_not_be-having works[?] The faith is_not_being-enabled to-save same.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Moreover, if-supposing [a] brother or sister, [plural] may-be-undertaking naked and may-be-being being-left/quit/forsaken/abandoned of{the upon-day nourishment};
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 moreover, someone would-say to{same} out of{you}, "Be-withdrawing in to{peace}; be-being-warmed and be-being-fed-ized;" moreover, you-would_not_give to{same} the[plural] suitable/appropriate of{the body}, what[?] the profit[?].
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 The-same-ly also, the faith, if-supposing it-would_not_be-having works, is-being dead according-to [its] sameself.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Contrariwise, someone will-say, "You are-having faith and-I am-having works." Show to{me} the faith of{you} separate/apart-from of{the works} of{you} and-I will-show to{you} out of{the works} of{me} the faith of{me}.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You are-believing that the one God is-being[?] You-are-doing well. Also the demons are-believing and are-shuddering.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Moreover, you-are-will-ing to-know, oh empty man, that the faith separate/apart-from of{the works} is-being dead[?]
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Abraham, the father of{us}, not[?] out of{works} is-justified, carry[ing]-up Isaac, the son of{same}, upon the sacrifice-place[?]
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 You-are-viewing that the faith has-been-working-together to{the works} of{same} and out of{the works} the faith is-accomplished,
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 and the scripture is-fulfilled, the saying, "Moreover, Abraham believes/entrusts to{the God} and it-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness," and he-is-called friend of{God}.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 You-are-seeing that man is-being-justified out of{works} and not out of{faith} only.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Moreover, similarly also Rahab, the sexual-immoral-er, not[?] out of{works} is-justified, under-receive[ing] the messengers and cast[ing]-out to{[a] different-other way}[?],
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 for even-as the body separate/apart-from of{spirit} is-being dead, the-same-ly also the faith separate/apart-from of{the works} is-being dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.