Romanos 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 I-am-saying truth in to{Anointed}. I-am_not_falsifying/being-falsified of{witnessing-together to{me} the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience} of{me} in to{[the] Holy Spirit},
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 that grief to{me} is-being large, and without-through-leaving/quitting[adjective] distress to{the heart} of{me},
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 for same I have-been-vowing place-up-effect/anathema/offering to-be-being from of{the Anointed} over/for-the-sake of{the brothers of{me}, the[plural] together-begotten[i.e. related]} of{me} according-to flesh,
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 the-who are-being Israelites, of{whom} [is] the son-place-ia[i.e. adoption] and the esteem/glory and the through-placements/dispositions/covenants and the law-place-ia/legislation and the employ-ia and the message-upon-ias/declarations,
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 of{whom} [are] the fathers and out of{whom} the Anointed, the according-to flesh, the being upon of{all}, good-word-ful God into the eons. Amen.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Moreover, not the-which that the word of{the God} has-fallen-out, for not all the[plural] out [of-]Israel [are] the-same[plural] Israel,
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 nor that all [of-]Abraham are-being sow-effect offsprings; contrariwise, "In Isaac will-be-called to{you} sow-effect."
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 The-same is-being not the offsprings of{the flesh}; the-same[plural] offsprings of{the God}. Contrariwise, he-is-word-izing/reckoning/accounting-self into sow-effect the offsprings of{the message-upon-ia/declaration},
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 for of{message-upon-ia/declaration} [is] the word, the-same, "According-to the season, the-same, I-will-be-come and [a] son will-be to{the Sarah}."
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Moreover, not only; contrariwise, also Rebecca, having [marriage/family]bed out of{one}, Isaac, of{the father} of{us},
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 for not-yet of{begotten} nor of{practice[ing]} any beneficial or bad, in-which-place the place-forth-sis[i.e. state of placing forth] according-to choice of{the God} would-be-remaining not out of{works}; contrariwise, out of{the calling[verb participle]},
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 it-is-said to{same[feminine]} that "the greater will-slave to{the inferior},"
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 according-as it-has-been-written, "The Jacob I-love; moreover, the Esau I-hate."
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 So, what[?] we-will-say[?] No injustice aside/beside to{the God}[?] It-could_not_become,
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 for he-is-saying to{the Moses}, "I-will-show-mercy whom supposing I-may-be-showing-mercy, and I-will-have-compassion whom supposing I-may-be-having-compassion."
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 So, consequently not of{the will-ing} nor of{the hurrying}; contrariwise of{the showing-mercy God},
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 for the scripture is-saying to{the Pharaoh} that "into same, the-same, I-rouse-out you, which-how I-may-show-in/be-shown-in in to{you} the enablement/empowerment of{me} and which-how the name of{me} may-be-messaged-through in to{all the earth}."
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 So, consequently, whom he-is-will-ing, he-is-showing-mercy; moreover, whom he-is-will-ing, he-is-hardening.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 So, you-will-say to{me}, "What[?] still he-is-blaming[?], for who[?] has-stood-in-place-of/in-opposition-to/withstood to{the intend-effect} of{same}[?]"
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Yet,-so,-on-the-other-hand, oh man, who[?] you are-being, the responding-in-place-of/in-opposition-to to{the God}[?] The form/mold-effect will_not_say to{the form[ing]/mold[ing]}, "What[?] you-do/make me the-same-ly,"
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 or the potter is_not_having authority of{the mud/clay} out of{the same mix/knead-effect} to-make which on-one-hand [is] into vessel value, which on-the-other-hand [is] into un-value[?]
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Moreover, if the God, will-ing the wrath to-show-in/be-shown-in, and to-know-ize the enablement/empowerment of{same}, carries in to{much far-[furious]desire-ia[i.e. longsuffering]} vessels of{wrath} having-been-fit-ized-down/adjusted/equipped into destruction-off/away-ia,
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 and in-which-place he-may-know-ize the riches of{the esteem/glory} of{same} upon vessels of{mercy}, which he-prepares-ahead into esteem/glory,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 whom also he-calls, us, not only out of{Judeans}; contrariwise, also out of{nations},
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 as also in to{the} Hosea he-is-saying, "I-will-call the not people of{me} people of{me} and the not having-been-loved having-been-loved,"
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 and, "It-will-be in to{the place} of{which} it-is-said to{same}, 'Not people of{me}, you[plural],' there they-will-be-called sons of{being-alive God}."
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Moreover, Isaiah is-crying-out over/for-the-sake of{the} Israel, "If-supposing the number of{the sons} [of-]Israel may-be-being as the sand of{the seawater}, the leave-behind-effect/remnant will-be-saved,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 for completing-together and cutting-short-together/curtailing/concluding [an] account in to{justice-ness}, that [the] Lord will-do upon of{the earth} [an] account having-been-cut-short/curtailed/concluded,
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 and according-as Isaiah has-said-ahead, "If not [the] Lord Sabaoth[Hebrew translit. 'hosts/armies'] leaves-in-down/against/leaves-behind to{us} sow-effect, as Sodoms supposing we-become and as Gomorrah supposing we-are-likened."
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 So, what[?] we-will-say, that nations, the not chasing justice-ness, take-according-to justice-ness; moreover, justice-ness, the out of{faith}[?]
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Moreover, Israel, chasing law of{justice-ness}, does_not_precede/overtake into law of{justice-ness}[?]
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Through what[?] That not out of{faith}; contrariwise, as out of{works} of{law} they-strike-toward[i.e. trip][?], for to{the stone} of{the strike-toward[i.e. trip]-effect},
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 according-as it-has-been-written, "Behold, I-am-placing in Zion [a] stone of{strike-toward[i.e. trip]-effect}, and [a] rock-mass of{scandal}, and every, the believing/entrusting upon to{same}, will_not_be-shamed-down."
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.