Romanos 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 I-am-saying truth in to{Anointed}. I-am_not_falsifying/being-falsified of{witnessing-together to{me} the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience} of{me} in to{[the] Holy Spirit},
1 Ayu i Keriso wabinamaim tur anababatun ao, men abifufuwenamih. Anayabin dogorou naniyan atatatam Anun Kakafiyin ebibasit ayu abisa ao.
2 that grief to{me} is-being large, and without-through-leaving/quitting[adjective] distress to{the heart} of{me},
2 Ayu dogorou wanawanan yababan awan karatan, naatu baiyufarir isan abiwa’an men ekakaram.
3 for same I have-been-vowing place-up-effect/anathema/offering to-be-being from of{the Anointed} over/for-the-sake of{the brothers of{me}, the[plural] together-begotten[i.e. related]} of{me} according-to flesh,
3 Anayabin ayu au sabuw, biyau finimu turin naatu au rara anababatun, i wabihimaim mi’itube God tao rarafu. Naatu Keriso’one hita’afuru’umu atatit nabin,
4 the-who are-being Israelites, of{whom} [is] the son-place-ia[i.e. adoption] and the esteem/glory and the through-placements/dispositions/covenants and the law-place-ia/legislation and the employ-ia and the message-upon-ias/declarations,
4 saise Israel sabuw yawas hitab, God natunatunamih hitamatar: ana marakaw, ana obaibasit, ana obaiyunen tur hitab, kwafiren anababatun, naatu ana omatanen isah tirerereb.
5 of{whom} [are] the fathers and out of{whom} the Anointed, the according-to flesh, the being upon of{all}, good-word-ful God into the eons. Amen.
5 Nati sabuw hai a’agir kwafe’en i Hebrew big ana kik owe’owen, imaim gin tanay boro tanan Keriso ana tufuw ana’an tanatit. God akisinamo sawar etei ana bonawiyenayan tanabora’ara’ah wanatowan wanatowan. Amen.
6 Moreover, not the-which that the word of{the God} has-fallen-out, for not all the[plural] out [of-]Israel [are] the-same[plural] Israel,
6 Baise God ana omatanen i men ta baifuwenamih, mar etei i yabih temamatar. Iti ao anayabin Israel sabuw etei hai tufuw ana’an i Israelane hitufuw, baise etei’imak boro men hinan Israel sabuw hinamataramih.
7 nor that all [of-]Abraham are-being sow-effect offsprings; contrariwise, "In Isaac will-be-called to{you} sow-effect."
7 Na’atube Abraham ana rara’ane hitutufuw men etei Abraham natunatunamih. Bukamaim God iti na’atube eo hikirum inu’in kwaso’ob. “O natu Isaac ana rara’ane iti omatanen abit boro i hinab.”
8 The-same is-being not the offsprings of{the flesh}; the-same[plural] offsprings of{the God}. Contrariwise, he-is-word-izing/reckoning/accounting-self into sow-effect the offsprings of{the message-upon-ia/declaration},
8 Tur iti na’atube ana kubuna kwananowar, God natunatun i men Abraham ana rara’amaim hitutufuw akisih ebowabowamih. Baise sabuw iyab omatanenane hitutufuw God natunatun i nati sabuw.
9 for of{message-upon-ia/declaration} [is] the word, the-same, "According-to the season, the-same, I-will-be-come and [a] son will-be to{the Sarah}."
9 Anayabin God Abraham iti na’atube eomatan, Veya ayai’iya’imaim boro ana matabir naatu Sarah boro nataub kek orot nayai.
10 Moreover, not only; contrariwise, also Rebecca, having [marriage/family]bed out of{one}, Isaac, of{the father} of{us},
10 Men nati akisin baise kwana’itin, Rebecca auman toub kek kikif ya, tamah ta’imon ata’agir Isaac.
11 for not-yet of{begotten} nor of{practice[ing]} any beneficial or bad, in-which-place the place-forth-sis[i.e. state of placing forth] according-to choice of{the God} would-be-remaining not out of{works}; contrariwise, out of{the calling[verb participle]},
11 Anakubuna gewas kwananowar, kek kikif wanawanahimaim kek ta bai ana kok abisa yayakitifuw isan, naatu Rebecca iu, “Kek ain boro tain isan nabow.” Kek i men hitufuw,
12 it-is-said to{same[feminine]} that "the greater will-slave to{the inferior},"
12 naatu men sawar ta gewasin o kakafin hisinafumih, baise i ana yayakitifuwen tafanamaim bat ta rubin. Men i hai bowabowamaim ta rubinimih, en.
13 according-as it-has-been-written, "The Jacob I-love; moreover, the Esau I-hate."
13 Bukamaim hikirum inu’in kwaso’ob, “Jacob i ayu abiyabuw, baise Esau i ayu abifa’ifai.”
14 So, what[?] we-will-say[?] No injustice aside/beside to{the God}[?] It-could_not_become,
14 God isan boro mi’itube tanao? I bowabow kakafin orot? Aiyabin anababatun!
15 for he-is-saying to{the Moses}, "I-will-show-mercy whom supposing I-may-be-showing-mercy, and I-will-have-compassion whom supposing I-may-be-having-compassion."
15 Anayabin Moses isan eo, “Ayu orot babin yait ta anarurubin i boro anakabibir.”
16 So, consequently not of{the will-ing} nor of{the hurrying}; contrariwise of{the showing-mercy God},
16 Isan imih sawar etei i men it sabuw takokok o tabowabowamaim emamatar, baise sabuw iyab God ana kokomaim ekakabibirih.
17 for the scripture is-saying to{the Pharaoh} that "into same, the-same, I-rouse-out you, which-how I-may-show-in/be-shown-in in to{you} the enablement/empowerment of{me} and which-how the name of{me} may-be-messaged-through in to{all the earth}."
17 Anayabin Buk Atamaninamaim hikirum inu’in, Moses Egypt hai aiwob orot isan eo, “Anayabin iti isan ayu abora’ahi efan yatetoro’ot ayara’ahi. Saise ayu au fair wanawanamaim anayai nabow naatu ayu wabu nara’at tafaram tutufin etei hinanowar.”
18 So, consequently, whom he-is-will-ing, he-is-showing-mercy; moreover, whom he-is-will-ing, he-is-hardening.
18 Isan imih, God ebiyasisir sabuw iyab baibais tekokok boro nibaisih, baise sabuw iyab dogoroh efofokar boro niwa’an hinafokar.
19 So, you-will-say to{me}, "What[?] still he-is-blaming[?], for who[?] has-stood-in-place-of/in-opposition-to/withstood to{the intend-effect} of{same}[?]"
19 Kwa orot ta ayu isau boro iti na’atube inao, “Aisimamih God aki ebi’ubari? Yait boro ana kok nakwahir?”
20 Yet,-so,-on-the-other-hand, oh man, who[?] you are-being, the responding-in-place-of/in-opposition-to to{the God}[?] The form/mold-effect will_not_say to{the form[ing]/mold[ing]}, "What[?] you-do/make me the-same-ly,"
20 O i yait, orot maiyow aisim God awan kuyayafutifut? Noukwat men karam boro ana bu’urayan isan nao, ‘Aisim iti na’atube ibu’uru?’
21 or the potter is_not_having authority of{the mud/clay} out of{the same mix/knead-effect} to-make which on-one-hand [is] into vessel value, which on-the-other-hand [is] into un-value[?]
21 Orot noukwat bu’irayan i akisin ana kokomaim me ta’imonamaim noukwat boro rou’ab nabu’ir, ta hiyuw ana noukwat, ta veya maiyow baitab isan ana noukwat.
22 Moreover, if the God, will-ing the wrath to-show-in/be-shown-in, and to-know-ize the enablement/empowerment of{same}, carries in to{much far-[furious]desire-ia[i.e. longsuffering]} vessels of{wrath} having-been-fit-ized-down/adjusted/equipped into destruction-off/away-ia,
22 God ana yaso’ar i kok kwanekwan boro sabuw ti’obaiyih. Iyab hisisinaf kakaf isan tagurusih, saise ana fair imaim hita’itin, baise nati efanin i yatenub wainab bairi hima.
23 and in-which-place he-may-know-ize the riches of{the esteem/glory} of{same} upon vessels of{mercy}, which he-prepares-ahead into esteem/glory,
23 Iti na’atube sinaf, saise i ana marakaw bonamanamarin ti’obaiyit tata’itin naatu ana sabuw iyab kabibirih bairi ana marakaw faram isan rurubinih auman tataso’ob.
24 whom also he-calls, us, not only out of{Judeans}; contrariwise, also out of{nations},
24 Anayabin it sabuw i God ea’afit, men Jew sabuw akisih, baise Ufun Sabuw auman ea’afih.
25 as also in to{the} Hosea he-is-saying, "I-will-call the not people of{me} people of{me} and the not having-been-loved having-been-loved,"
25 God ana tur iti na’atube eo Hosea ana Bukamaim kirum.
26 and, "It-will-be in to{the place} of{which} it-is-said to{same}, 'Not people of{me}, you[plural],' there they-will-be-called sons of{being-alive God}."
26 Nati efamaim God eo, “Kwa i men ayu au sabuw.” Baise i boro nao, “Kwa i God ma’ama wanatowanin natunatun.”
27 Moreover, Isaiah is-crying-out over/for-the-sake of{the} Israel, "If-supposing the number of{the sons} [of-]Israel may-be-being as the sand of{the seawater}, the leave-behind-effect/remnant will-be-saved,
27 Isaiah Israel sabuw isah tur rererebamaim eo, “Kwa Israel sabuw i tor ana dones na’atube, God boro matan ta’amo niyawasih.
28 for completing-together and cutting-short-together/curtailing/concluding [an] account in to{justice-ness}, that [the] Lord will-do upon of{the earth} [an] account having-been-cut-short/curtailed/concluded,
28 Anayabin, Regah i saise’ewat esisinaf sabuw tafaramamaim tema’am etei boro marta’imon baimakiy nitih nasawar.”
29 and according-as Isaiah has-said-ahead, "If not [the] Lord Sabaoth[Hebrew translit. 'hosts/armies'] leaves-in-down/against/leaves-behind to{us} sow-effect, as Sodoms supposing we-become and as Gomorrah supposing we-are-likened."
29 Marasika iti tur Isaiah eo, “Regah Fairin men agir hai durun ta ebihamiy i, it boro tatan bar merar Sodom naatu Gomorah hairi bi’afiyih na’atube ti’afiyit.”
30 So, what[?] we-will-say, that nations, the not chasing justice-ness, take-according-to justice-ness; moreover, justice-ness, the out of{faith}[?]
30 Tur yomanin boro iti na’atube tanao, Ufun Sabuw i men ofafar hinuwih hibai imaim God hai ef mutufurin rouw eorerebamih, baise abisa Keriso isah sisinaf hitumatum imih God hai ef mutufurin rouw eorereb.”
31 Moreover, Israel, chasing law of{justice-ness}, does_not_precede/overtake into law of{justice-ness}[?]
31 Baise Israel sabuw ofafar hinuwih hinotanot hai ef i mutufor hirouw hio, baise en, anayabin i ofafar eo’omaim hisisinaf.
32 Through what[?] That not out of{faith}; contrariwise, as out of{works} of{law} they-strike-toward[i.e. trip][?], for to{the stone} of{the strike-toward[i.e. trip]-effect},
32 Ana’an aisim? Ana’an i men baitumatumamaim hibat, baise abisa i hisisinafumaim hibat. Imih a rousukusukunen ana kabayamaim ah rusukun hire.
33 according-as it-has-been-written, "Behold, I-am-placing in Zion [a] stone of{strike-toward[i.e. trip]-effect}, and [a] rock-mass of{scandal}, and every, the believing/entrusting upon to{same}, will_not_be-shamed-down."
33 Bukamaim hikikirum na’atube,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.