Romanos 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 I-am-saying truth in to{Anointed}. I-am_not_falsifying/being-falsified of{witnessing-together to{me} the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience} of{me} in to{[the] Holy Spirit},
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 that grief to{me} is-being large, and without-through-leaving/quitting[adjective] distress to{the heart} of{me},
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 for same I have-been-vowing place-up-effect/anathema/offering to-be-being from of{the Anointed} over/for-the-sake of{the brothers of{me}, the[plural] together-begotten[i.e. related]} of{me} according-to flesh,
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 the-who are-being Israelites, of{whom} [is] the son-place-ia[i.e. adoption] and the esteem/glory and the through-placements/dispositions/covenants and the law-place-ia/legislation and the employ-ia and the message-upon-ias/declarations,
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 of{whom} [are] the fathers and out of{whom} the Anointed, the according-to flesh, the being upon of{all}, good-word-ful God into the eons. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Moreover, not the-which that the word of{the God} has-fallen-out, for not all the[plural] out [of-]Israel [are] the-same[plural] Israel,
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 nor that all [of-]Abraham are-being sow-effect offsprings; contrariwise, "In Isaac will-be-called to{you} sow-effect."
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 The-same is-being not the offsprings of{the flesh}; the-same[plural] offsprings of{the God}. Contrariwise, he-is-word-izing/reckoning/accounting-self into sow-effect the offsprings of{the message-upon-ia/declaration},
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 for of{message-upon-ia/declaration} [is] the word, the-same, "According-to the season, the-same, I-will-be-come and [a] son will-be to{the Sarah}."
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Moreover, not only; contrariwise, also Rebecca, having [marriage/family]bed out of{one}, Isaac, of{the father} of{us},
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 for not-yet of{begotten} nor of{practice[ing]} any beneficial or bad, in-which-place the place-forth-sis[i.e. state of placing forth] according-to choice of{the God} would-be-remaining not out of{works}; contrariwise, out of{the calling[verb participle]},
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 it-is-said to{same[feminine]} that "the greater will-slave to{the inferior},"
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 according-as it-has-been-written, "The Jacob I-love; moreover, the Esau I-hate."
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 So, what[?] we-will-say[?] No injustice aside/beside to{the God}[?] It-could_not_become,
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 for he-is-saying to{the Moses}, "I-will-show-mercy whom supposing I-may-be-showing-mercy, and I-will-have-compassion whom supposing I-may-be-having-compassion."
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 So, consequently not of{the will-ing} nor of{the hurrying}; contrariwise of{the showing-mercy God},
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 for the scripture is-saying to{the Pharaoh} that "into same, the-same, I-rouse-out you, which-how I-may-show-in/be-shown-in in to{you} the enablement/empowerment of{me} and which-how the name of{me} may-be-messaged-through in to{all the earth}."
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 So, consequently, whom he-is-will-ing, he-is-showing-mercy; moreover, whom he-is-will-ing, he-is-hardening.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 So, you-will-say to{me}, "What[?] still he-is-blaming[?], for who[?] has-stood-in-place-of/in-opposition-to/withstood to{the intend-effect} of{same}[?]"
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Yet,-so,-on-the-other-hand, oh man, who[?] you are-being, the responding-in-place-of/in-opposition-to to{the God}[?] The form/mold-effect will_not_say to{the form[ing]/mold[ing]}, "What[?] you-do/make me the-same-ly,"
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 or the potter is_not_having authority of{the mud/clay} out of{the same mix/knead-effect} to-make which on-one-hand [is] into vessel value, which on-the-other-hand [is] into un-value[?]
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Moreover, if the God, will-ing the wrath to-show-in/be-shown-in, and to-know-ize the enablement/empowerment of{same}, carries in to{much far-[furious]desire-ia[i.e. longsuffering]} vessels of{wrath} having-been-fit-ized-down/adjusted/equipped into destruction-off/away-ia,
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 and in-which-place he-may-know-ize the riches of{the esteem/glory} of{same} upon vessels of{mercy}, which he-prepares-ahead into esteem/glory,
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 whom also he-calls, us, not only out of{Judeans}; contrariwise, also out of{nations},
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 as also in to{the} Hosea he-is-saying, "I-will-call the not people of{me} people of{me} and the not having-been-loved having-been-loved,"
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 and, "It-will-be in to{the place} of{which} it-is-said to{same}, 'Not people of{me}, you[plural],' there they-will-be-called sons of{being-alive God}."
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Moreover, Isaiah is-crying-out over/for-the-sake of{the} Israel, "If-supposing the number of{the sons} [of-]Israel may-be-being as the sand of{the seawater}, the leave-behind-effect/remnant will-be-saved,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 for completing-together and cutting-short-together/curtailing/concluding [an] account in to{justice-ness}, that [the] Lord will-do upon of{the earth} [an] account having-been-cut-short/curtailed/concluded,
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 and according-as Isaiah has-said-ahead, "If not [the] Lord Sabaoth[Hebrew translit. 'hosts/armies'] leaves-in-down/against/leaves-behind to{us} sow-effect, as Sodoms supposing we-become and as Gomorrah supposing we-are-likened."
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 So, what[?] we-will-say, that nations, the not chasing justice-ness, take-according-to justice-ness; moreover, justice-ness, the out of{faith}[?]
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Moreover, Israel, chasing law of{justice-ness}, does_not_precede/overtake into law of{justice-ness}[?]
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Through what[?] That not out of{faith}; contrariwise, as out of{works} of{law} they-strike-toward[i.e. trip][?], for to{the stone} of{the strike-toward[i.e. trip]-effect},
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 according-as it-has-been-written, "Behold, I-am-placing in Zion [a] stone of{strike-toward[i.e. trip]-effect}, and [a] rock-mass of{scandal}, and every, the believing/entrusting upon to{same}, will_not_be-shamed-down."
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.