Romanos 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I-am-saying truth in to{Anointed}. I-am_not_falsifying/being-falsified of{witnessing-together to{me} the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience} of{me} in to{[the] Holy Spirit},
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 that grief to{me} is-being large, and without-through-leaving/quitting[adjective] distress to{the heart} of{me},
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 for same I have-been-vowing place-up-effect/anathema/offering to-be-being from of{the Anointed} over/for-the-sake of{the brothers of{me}, the[plural] together-begotten[i.e. related]} of{me} according-to flesh,
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 the-who are-being Israelites, of{whom} [is] the son-place-ia[i.e. adoption] and the esteem/glory and the through-placements/dispositions/covenants and the law-place-ia/legislation and the employ-ia and the message-upon-ias/declarations,
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 of{whom} [are] the fathers and out of{whom} the Anointed, the according-to flesh, the being upon of{all}, good-word-ful God into the eons. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Moreover, not the-which that the word of{the God} has-fallen-out, for not all the[plural] out [of-]Israel [are] the-same[plural] Israel,
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 nor that all [of-]Abraham are-being sow-effect offsprings; contrariwise, "In Isaac will-be-called to{you} sow-effect."
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 The-same is-being not the offsprings of{the flesh}; the-same[plural] offsprings of{the God}. Contrariwise, he-is-word-izing/reckoning/accounting-self into sow-effect the offsprings of{the message-upon-ia/declaration},
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 for of{message-upon-ia/declaration} [is] the word, the-same, "According-to the season, the-same, I-will-be-come and [a] son will-be to{the Sarah}."
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Moreover, not only; contrariwise, also Rebecca, having [marriage/family]bed out of{one}, Isaac, of{the father} of{us},
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 for not-yet of{begotten} nor of{practice[ing]} any beneficial or bad, in-which-place the place-forth-sis[i.e. state of placing forth] according-to choice of{the God} would-be-remaining not out of{works}; contrariwise, out of{the calling[verb participle]},
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 it-is-said to{same[feminine]} that "the greater will-slave to{the inferior},"
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 according-as it-has-been-written, "The Jacob I-love; moreover, the Esau I-hate."
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 So, what[?] we-will-say[?] No injustice aside/beside to{the God}[?] It-could_not_become,
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 for he-is-saying to{the Moses}, "I-will-show-mercy whom supposing I-may-be-showing-mercy, and I-will-have-compassion whom supposing I-may-be-having-compassion."
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 So, consequently not of{the will-ing} nor of{the hurrying}; contrariwise of{the showing-mercy God},
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 for the scripture is-saying to{the Pharaoh} that "into same, the-same, I-rouse-out you, which-how I-may-show-in/be-shown-in in to{you} the enablement/empowerment of{me} and which-how the name of{me} may-be-messaged-through in to{all the earth}."
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 So, consequently, whom he-is-will-ing, he-is-showing-mercy; moreover, whom he-is-will-ing, he-is-hardening.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 So, you-will-say to{me}, "What[?] still he-is-blaming[?], for who[?] has-stood-in-place-of/in-opposition-to/withstood to{the intend-effect} of{same}[?]"
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Yet,-so,-on-the-other-hand, oh man, who[?] you are-being, the responding-in-place-of/in-opposition-to to{the God}[?] The form/mold-effect will_not_say to{the form[ing]/mold[ing]}, "What[?] you-do/make me the-same-ly,"
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 or the potter is_not_having authority of{the mud/clay} out of{the same mix/knead-effect} to-make which on-one-hand [is] into vessel value, which on-the-other-hand [is] into un-value[?]
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Moreover, if the God, will-ing the wrath to-show-in/be-shown-in, and to-know-ize the enablement/empowerment of{same}, carries in to{much far-[furious]desire-ia[i.e. longsuffering]} vessels of{wrath} having-been-fit-ized-down/adjusted/equipped into destruction-off/away-ia,
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 and in-which-place he-may-know-ize the riches of{the esteem/glory} of{same} upon vessels of{mercy}, which he-prepares-ahead into esteem/glory,
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 whom also he-calls, us, not only out of{Judeans}; contrariwise, also out of{nations},
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 as also in to{the} Hosea he-is-saying, "I-will-call the not people of{me} people of{me} and the not having-been-loved having-been-loved,"
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 and, "It-will-be in to{the place} of{which} it-is-said to{same}, 'Not people of{me}, you[plural],' there they-will-be-called sons of{being-alive God}."
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Moreover, Isaiah is-crying-out over/for-the-sake of{the} Israel, "If-supposing the number of{the sons} [of-]Israel may-be-being as the sand of{the seawater}, the leave-behind-effect/remnant will-be-saved,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 for completing-together and cutting-short-together/curtailing/concluding [an] account in to{justice-ness}, that [the] Lord will-do upon of{the earth} [an] account having-been-cut-short/curtailed/concluded,
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 and according-as Isaiah has-said-ahead, "If not [the] Lord Sabaoth[Hebrew translit. 'hosts/armies'] leaves-in-down/against/leaves-behind to{us} sow-effect, as Sodoms supposing we-become and as Gomorrah supposing we-are-likened."
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 So, what[?] we-will-say, that nations, the not chasing justice-ness, take-according-to justice-ness; moreover, justice-ness, the out of{faith}[?]
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Moreover, Israel, chasing law of{justice-ness}, does_not_precede/overtake into law of{justice-ness}[?]
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Through what[?] That not out of{faith}; contrariwise, as out of{works} of{law} they-strike-toward[i.e. trip][?], for to{the stone} of{the strike-toward[i.e. trip]-effect},
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 according-as it-has-been-written, "Behold, I-am-placing in Zion [a] stone of{strike-toward[i.e. trip]-effect}, and [a] rock-mass of{scandal}, and every, the believing/entrusting upon to{same}, will_not_be-shamed-down."
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.