Romanos 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I-am-saying truth in to{Anointed}. I-am_not_falsifying/being-falsified of{witnessing-together to{me} the behold-together-sis[i.e. state of beholding together]/conscience} of{me} in to{[the] Holy Spirit},
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 that grief to{me} is-being large, and without-through-leaving/quitting[adjective] distress to{the heart} of{me},
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 for same I have-been-vowing place-up-effect/anathema/offering to-be-being from of{the Anointed} over/for-the-sake of{the brothers of{me}, the[plural] together-begotten[i.e. related]} of{me} according-to flesh,
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 the-who are-being Israelites, of{whom} [is] the son-place-ia[i.e. adoption] and the esteem/glory and the through-placements/dispositions/covenants and the law-place-ia/legislation and the employ-ia and the message-upon-ias/declarations,
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 of{whom} [are] the fathers and out of{whom} the Anointed, the according-to flesh, the being upon of{all}, good-word-ful God into the eons. Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Moreover, not the-which that the word of{the God} has-fallen-out, for not all the[plural] out [of-]Israel [are] the-same[plural] Israel,
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 nor that all [of-]Abraham are-being sow-effect offsprings; contrariwise, "In Isaac will-be-called to{you} sow-effect."
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 The-same is-being not the offsprings of{the flesh}; the-same[plural] offsprings of{the God}. Contrariwise, he-is-word-izing/reckoning/accounting-self into sow-effect the offsprings of{the message-upon-ia/declaration},
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 for of{message-upon-ia/declaration} [is] the word, the-same, "According-to the season, the-same, I-will-be-come and [a] son will-be to{the Sarah}."
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Moreover, not only; contrariwise, also Rebecca, having [marriage/family]bed out of{one}, Isaac, of{the father} of{us},
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 for not-yet of{begotten} nor of{practice[ing]} any beneficial or bad, in-which-place the place-forth-sis[i.e. state of placing forth] according-to choice of{the God} would-be-remaining not out of{works}; contrariwise, out of{the calling[verb participle]},
11 — ausente —
12 it-is-said to{same[feminine]} that "the greater will-slave to{the inferior},"
12 — ausente —
13 according-as it-has-been-written, "The Jacob I-love; moreover, the Esau I-hate."
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 So, what[?] we-will-say[?] No injustice aside/beside to{the God}[?] It-could_not_become,
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 for he-is-saying to{the Moses}, "I-will-show-mercy whom supposing I-may-be-showing-mercy, and I-will-have-compassion whom supposing I-may-be-having-compassion."
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 So, consequently not of{the will-ing} nor of{the hurrying}; contrariwise of{the showing-mercy God},
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 for the scripture is-saying to{the Pharaoh} that "into same, the-same, I-rouse-out you, which-how I-may-show-in/be-shown-in in to{you} the enablement/empowerment of{me} and which-how the name of{me} may-be-messaged-through in to{all the earth}."
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 So, consequently, whom he-is-will-ing, he-is-showing-mercy; moreover, whom he-is-will-ing, he-is-hardening.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 So, you-will-say to{me}, "What[?] still he-is-blaming[?], for who[?] has-stood-in-place-of/in-opposition-to/withstood to{the intend-effect} of{same}[?]"
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Yet,-so,-on-the-other-hand, oh man, who[?] you are-being, the responding-in-place-of/in-opposition-to to{the God}[?] The form/mold-effect will_not_say to{the form[ing]/mold[ing]}, "What[?] you-do/make me the-same-ly,"
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 or the potter is_not_having authority of{the mud/clay} out of{the same mix/knead-effect} to-make which on-one-hand [is] into vessel value, which on-the-other-hand [is] into un-value[?]
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Moreover, if the God, will-ing the wrath to-show-in/be-shown-in, and to-know-ize the enablement/empowerment of{same}, carries in to{much far-[furious]desire-ia[i.e. longsuffering]} vessels of{wrath} having-been-fit-ized-down/adjusted/equipped into destruction-off/away-ia,
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 and in-which-place he-may-know-ize the riches of{the esteem/glory} of{same} upon vessels of{mercy}, which he-prepares-ahead into esteem/glory,
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 whom also he-calls, us, not only out of{Judeans}; contrariwise, also out of{nations},
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 as also in to{the} Hosea he-is-saying, "I-will-call the not people of{me} people of{me} and the not having-been-loved having-been-loved,"
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 and, "It-will-be in to{the place} of{which} it-is-said to{same}, 'Not people of{me}, you[plural],' there they-will-be-called sons of{being-alive God}."
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Moreover, Isaiah is-crying-out over/for-the-sake of{the} Israel, "If-supposing the number of{the sons} [of-]Israel may-be-being as the sand of{the seawater}, the leave-behind-effect/remnant will-be-saved,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 for completing-together and cutting-short-together/curtailing/concluding [an] account in to{justice-ness}, that [the] Lord will-do upon of{the earth} [an] account having-been-cut-short/curtailed/concluded,
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 and according-as Isaiah has-said-ahead, "If not [the] Lord Sabaoth[Hebrew translit. 'hosts/armies'] leaves-in-down/against/leaves-behind to{us} sow-effect, as Sodoms supposing we-become and as Gomorrah supposing we-are-likened."
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 So, what[?] we-will-say, that nations, the not chasing justice-ness, take-according-to justice-ness; moreover, justice-ness, the out of{faith}[?]
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Moreover, Israel, chasing law of{justice-ness}, does_not_precede/overtake into law of{justice-ness}[?]
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Through what[?] That not out of{faith}; contrariwise, as out of{works} of{law} they-strike-toward[i.e. trip][?], for to{the stone} of{the strike-toward[i.e. trip]-effect},
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 according-as it-has-been-written, "Behold, I-am-placing in Zion [a] stone of{strike-toward[i.e. trip]-effect}, and [a] rock-mass of{scandal}, and every, the believing/entrusting upon to{same}, will_not_be-shamed-down."
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.