Romanos 8

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Consequently now not-one judge-effect/judgment-against [is] to{the[plural]} in to{Anointed Jesus}, not to{walking-around} according-to flesh; contrariwise, according-to spirit,
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 for the law of{the spirit} of{the being-alive[noun]} in to{Anointed Jesus} emancipates/liberates/releases/frees me from of{the law} of{the sin} and of{the death},
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 for the unenabled/unempowered of{the law} in to{which} has-been-being-weakened through of{the flesh}, the God dispatch[ing] the of{sameself} Son in to{like-effect} of{sin flesh}, and about of{sin} judges-against the sin in to{the flesh},
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 in-which-place the justice-effect of{the law} may-be-fulfilled in to{us}, to{the[plural] walking-around} not according-to flesh; contrariwise, according-to spirit,
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 for the[masculine plural] being according-to flesh are-considering/deeming the[neuter plural] of{the flesh}; moreover, the[masculine plural] according-to spirit, the[neuter plural] of{the spirit},
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 for the consider/deem-effect of{the flesh} [is] death; moreover, the consider/deem-effect of{the spirit} being-alive[noun] and peace,
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 through-that the consider/deem-effect of{the flesh} [is] hostility into God, for it-is_not_being-set-under/subjected to{the law} of{the God}, for neither it-is-being-enabled/empowered.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Moreover, the[plural] being in to{flesh} are_not_being-enabled/empowered to-please to{God}.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Moreover, you are_not_being in to{flesh}; contrariwise, in to{spirit}, if-even [the] Spirit of{God} is-housing in to{you}; moreover, if someone is_not_having [the] Spirit of{Anointed}, the-same is_not_being of{same}.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Moreover, if Anointed [is] in to{you}, on-one-hand, the body [is] dead through sin; on-the-other-hand, the spirit [is] being-alive[noun] through justice-ness.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Moreover, if the Spirit of{the rouse[ing]} Jesus out of{dead} is-housing in to{you}, the rouse[ing] the Anointed out of{dead} will-make-alive also the die-able bodies of{you} through the housing-in Spirit of{same} in to{you}.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 So, consequently, brothers, we-are-being owe-ers not to{the flesh} of{the} according-to flesh to-be-being-alive,
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 for if you-are-being-alive according-to flesh, you-are-being-about to-be-dying-off/away; moreover, if to{spirit} you-are-putting-to-death the practices of{the body}, you-will-be-alive,
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 for as-many-as are-being-led to{[the] Spirit} of{God}, the-same are-being sons of{God},
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 for you-do_not_take [a] spirit of{slave-ia[i.e. slavery]} again into fear; contrariwise, you-take [the] Spirit of{son-place-ia[i.e. adoption]} in to{which} we-are-crying-out, "Abba," the Father.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 The same Spirit is-witnessing-together to{the spirit} of{us} that we-are-being offsprings of{God}.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Moreover, if offsprings and inheritors, on-one-hand inheritors of{God}, on-the-other-hand together-inheritors of{Anointed}, even-if we-are-suffering-together, in-which-place also we-may-be-esteem-ized/glorified-together,
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 for I-am-word-izing/reckoning/accounting-self that not worthwhile the suffer-effects of{the now season} toward the esteem/glory being-about to-be-off-covered/uncovered into us,
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 for the peak-esteem-ia-off/away of{the creation} is-receiving-out-off/away the off/away-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation of{the sons} of{the God},
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 for to{the vanity} the creation is-set-under/subjected, not purposeful/witting/voluntary; contrariwise, through the set[ing]-under/subject[ing] upon to{expectation},
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 that also the same creation will-be-emancipated/liberated/release/freed from of{the slave-ia[i.e. slavery], the ruin} into the emancipation/liberation/release-ia/freedom of{the esteem/glory} of{the offsprings} of{the God},
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 for we-have-beheld that all the creation is-sigh/groan-izing-together and is-travailing/anguishing[e.g. childbirth]-together even-to of{the} now.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Moreover, not only; contrariwise, also same[plural] having the origin-off/away-from/initial-principle/initial-element of{the Spirit}, and same we in to{sameselves}, are-sigh/groan-izing, receiving-out-off/away son-place-ia[i.e. adoption], the loose-off/away-sis[i.e. state of being loosed off/away]/release-off/away of{the body} of{us},
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 for to{the expectation} we-are-saved. Moreover, expectation being-viewed is_not_being expectation, for what someone is-viewing, what[?] also he-is-expect[ize]ing[?]
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Moreover, if what we-are_not_viewing we-are-expect[ize]ing, we-are-receiving-out-off/away-from through of{remain-under-ance/perseverance}.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Moreover, as-same-ly also the Spirit is-taking-together-in-place[i.e. assisting] to{the weaknesses} of{us}, for the what[?] we-may-pray according-to-which it-is-necessitating we-have_not_beheld; contrariwise, the same Spirit is-in-occurring-over over/for-the-sake of{us} to{unspeakable/inexpressible/unutterable sighs/groans}.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Moreover, the investigating the hearts has-beheld what[?] the consider/deem-effect of{the Spirit} that according-to God is-occurring-in over/for-the-sake of{holy[plural]}.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Moreover, we-have-beheld that to{the loving} the God all is-working-together into beneficial to{the being called[adjective]} according-to place-forth-sis[i.e. state of placing forth],
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 that whom he-knows-before and predefines/designates together-formable/conformable of{the image} of{the son} of{same}, into the same to-be-being, first-offspring in to{many brothers}.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Moreover, whom he-predefines/designates, the-same also he-calls, and whom he-calls, the-same also he-justifies. Moreover, whom he-justifies, the-same also he-esteem-izes/glorifies.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 So, what[?] we-will-say toward the-same[?] If the God [is] over/for-the-sake of{us}, who[?] [is] down/against of{us}[?]
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Yet who does_not_spare of{the own son}; contrariwise, over/for-the-sake of{all us} gives-aside/delivers same, how[?] emphatically-not[?] also he-will-grace-ize/favor-ize the all to{us} together-with to{same}.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Who[?] will-call-in/charge/indict against of{chosen} of{God}[?] God, the justifying[?]
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Who[?] [is] the judging-against[?] Anointed, the die[ing]-off/away[?] Moreover, more, also roused, who also is-being in to{right[hand]} of{the God}, who also is-occurring-in over/for-the-sake of{us}[?]
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Who/what[?] will-separate us from of{the love} of{the Anointed}[?] Pressure/constriction/oppression or narrow-space-ia or chasing[noun] or famine or nakedness or danger or knife[?]
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 According-as it-has-been-written, that "because of{you} we-are-being-put-to-death the whole day. We-are-word-ized/reckoned/accounted as sheep of{slaughter}."
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Contrariwise, in to{the-same all} we-are-over-conquering through of{the love[ing]} us,
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 for I-have-been-persuaded that neither death nor being-alive[noun] nor messengers nor origins/originals/chiefs nor having-stood-in/instituted nor about-to-be-being nor enablements/empowerments
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 nor elevate-effect nor depth nor any different-other creation will-enable/empower-self to-separate us from of{the love of{the God}, the} in to{Anointed Jesus, the Lord} of{us}.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.