Romanos 8
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARC
1 Consequently now not-one judge-effect/judgment-against [is] to{the[plural]} in to{Anointed Jesus}, not to{walking-around} according-to flesh; contrariwise, according-to spirit,
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 for the law of{the spirit} of{the being-alive[noun]} in to{Anointed Jesus} emancipates/liberates/releases/frees me from of{the law} of{the sin} and of{the death},
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 for the unenabled/unempowered of{the law} in to{which} has-been-being-weakened through of{the flesh}, the God dispatch[ing] the of{sameself} Son in to{like-effect} of{sin flesh}, and about of{sin} judges-against the sin in to{the flesh},
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 in-which-place the justice-effect of{the law} may-be-fulfilled in to{us}, to{the[plural] walking-around} not according-to flesh; contrariwise, according-to spirit,
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 for the[masculine plural] being according-to flesh are-considering/deeming the[neuter plural] of{the flesh}; moreover, the[masculine plural] according-to spirit, the[neuter plural] of{the spirit},
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 for the consider/deem-effect of{the flesh} [is] death; moreover, the consider/deem-effect of{the spirit} being-alive[noun] and peace,
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 through-that the consider/deem-effect of{the flesh} [is] hostility into God, for it-is_not_being-set-under/subjected to{the law} of{the God}, for neither it-is-being-enabled/empowered.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Moreover, the[plural] being in to{flesh} are_not_being-enabled/empowered to-please to{God}.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Moreover, you are_not_being in to{flesh}; contrariwise, in to{spirit}, if-even [the] Spirit of{God} is-housing in to{you}; moreover, if someone is_not_having [the] Spirit of{Anointed}, the-same is_not_being of{same}.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Moreover, if Anointed [is] in to{you}, on-one-hand, the body [is] dead through sin; on-the-other-hand, the spirit [is] being-alive[noun] through justice-ness.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Moreover, if the Spirit of{the rouse[ing]} Jesus out of{dead} is-housing in to{you}, the rouse[ing] the Anointed out of{dead} will-make-alive also the die-able bodies of{you} through the housing-in Spirit of{same} in to{you}.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So, consequently, brothers, we-are-being owe-ers not to{the flesh} of{the} according-to flesh to-be-being-alive,
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 for if you-are-being-alive according-to flesh, you-are-being-about to-be-dying-off/away; moreover, if to{spirit} you-are-putting-to-death the practices of{the body}, you-will-be-alive,
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 for as-many-as are-being-led to{[the] Spirit} of{God}, the-same are-being sons of{God},
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 for you-do_not_take [a] spirit of{slave-ia[i.e. slavery]} again into fear; contrariwise, you-take [the] Spirit of{son-place-ia[i.e. adoption]} in to{which} we-are-crying-out, "Abba," the Father.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The same Spirit is-witnessing-together to{the spirit} of{us} that we-are-being offsprings of{God}.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Moreover, if offsprings and inheritors, on-one-hand inheritors of{God}, on-the-other-hand together-inheritors of{Anointed}, even-if we-are-suffering-together, in-which-place also we-may-be-esteem-ized/glorified-together,
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 for I-am-word-izing/reckoning/accounting-self that not worthwhile the suffer-effects of{the now season} toward the esteem/glory being-about to-be-off-covered/uncovered into us,
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 for the peak-esteem-ia-off/away of{the creation} is-receiving-out-off/away the off/away-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation of{the sons} of{the God},
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 for to{the vanity} the creation is-set-under/subjected, not purposeful/witting/voluntary; contrariwise, through the set[ing]-under/subject[ing] upon to{expectation},
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 that also the same creation will-be-emancipated/liberated/release/freed from of{the slave-ia[i.e. slavery], the ruin} into the emancipation/liberation/release-ia/freedom of{the esteem/glory} of{the offsprings} of{the God},
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 for we-have-beheld that all the creation is-sigh/groan-izing-together and is-travailing/anguishing[e.g. childbirth]-together even-to of{the} now.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Moreover, not only; contrariwise, also same[plural] having the origin-off/away-from/initial-principle/initial-element of{the Spirit}, and same we in to{sameselves}, are-sigh/groan-izing, receiving-out-off/away son-place-ia[i.e. adoption], the loose-off/away-sis[i.e. state of being loosed off/away]/release-off/away of{the body} of{us},
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 for to{the expectation} we-are-saved. Moreover, expectation being-viewed is_not_being expectation, for what someone is-viewing, what[?] also he-is-expect[ize]ing[?]
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Moreover, if what we-are_not_viewing we-are-expect[ize]ing, we-are-receiving-out-off/away-from through of{remain-under-ance/perseverance}.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Moreover, as-same-ly also the Spirit is-taking-together-in-place[i.e. assisting] to{the weaknesses} of{us}, for the what[?] we-may-pray according-to-which it-is-necessitating we-have_not_beheld; contrariwise, the same Spirit is-in-occurring-over over/for-the-sake of{us} to{unspeakable/inexpressible/unutterable sighs/groans}.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Moreover, the investigating the hearts has-beheld what[?] the consider/deem-effect of{the Spirit} that according-to God is-occurring-in over/for-the-sake of{holy[plural]}.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Moreover, we-have-beheld that to{the loving} the God all is-working-together into beneficial to{the being called[adjective]} according-to place-forth-sis[i.e. state of placing forth],
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 that whom he-knows-before and predefines/designates together-formable/conformable of{the image} of{the son} of{same}, into the same to-be-being, first-offspring in to{many brothers}.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Moreover, whom he-predefines/designates, the-same also he-calls, and whom he-calls, the-same also he-justifies. Moreover, whom he-justifies, the-same also he-esteem-izes/glorifies.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 So, what[?] we-will-say toward the-same[?] If the God [is] over/for-the-sake of{us}, who[?] [is] down/against of{us}[?]
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yet who does_not_spare of{the own son}; contrariwise, over/for-the-sake of{all us} gives-aside/delivers same, how[?] emphatically-not[?] also he-will-grace-ize/favor-ize the all to{us} together-with to{same}.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Who[?] will-call-in/charge/indict against of{chosen} of{God}[?] God, the justifying[?]
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who[?] [is] the judging-against[?] Anointed, the die[ing]-off/away[?] Moreover, more, also roused, who also is-being in to{right[hand]} of{the God}, who also is-occurring-in over/for-the-sake of{us}[?]
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who/what[?] will-separate us from of{the love} of{the Anointed}[?] Pressure/constriction/oppression or narrow-space-ia or chasing[noun] or famine or nakedness or danger or knife[?]
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 According-as it-has-been-written, that "because of{you} we-are-being-put-to-death the whole day. We-are-word-ized/reckoned/accounted as sheep of{slaughter}."
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Contrariwise, in to{the-same all} we-are-over-conquering through of{the love[ing]} us,
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 for I-have-been-persuaded that neither death nor being-alive[noun] nor messengers nor origins/originals/chiefs nor having-stood-in/instituted nor about-to-be-being nor enablements/empowerments
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 nor elevate-effect nor depth nor any different-other creation will-enable/empower-self to-separate us from of{the love of{the God}, the} in to{Anointed Jesus, the Lord} of{us}.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.