Romanos 8

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Consequently now not-one judge-effect/judgment-against [is] to{the[plural]} in to{Anointed Jesus}, not to{walking-around} according-to flesh; contrariwise, according-to spirit,
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 for the law of{the spirit} of{the being-alive[noun]} in to{Anointed Jesus} emancipates/liberates/releases/frees me from of{the law} of{the sin} and of{the death},
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 for the unenabled/unempowered of{the law} in to{which} has-been-being-weakened through of{the flesh}, the God dispatch[ing] the of{sameself} Son in to{like-effect} of{sin flesh}, and about of{sin} judges-against the sin in to{the flesh},
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 in-which-place the justice-effect of{the law} may-be-fulfilled in to{us}, to{the[plural] walking-around} not according-to flesh; contrariwise, according-to spirit,
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 for the[masculine plural] being according-to flesh are-considering/deeming the[neuter plural] of{the flesh}; moreover, the[masculine plural] according-to spirit, the[neuter plural] of{the spirit},
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 for the consider/deem-effect of{the flesh} [is] death; moreover, the consider/deem-effect of{the spirit} being-alive[noun] and peace,
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 through-that the consider/deem-effect of{the flesh} [is] hostility into God, for it-is_not_being-set-under/subjected to{the law} of{the God}, for neither it-is-being-enabled/empowered.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Moreover, the[plural] being in to{flesh} are_not_being-enabled/empowered to-please to{God}.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Moreover, you are_not_being in to{flesh}; contrariwise, in to{spirit}, if-even [the] Spirit of{God} is-housing in to{you}; moreover, if someone is_not_having [the] Spirit of{Anointed}, the-same is_not_being of{same}.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Moreover, if Anointed [is] in to{you}, on-one-hand, the body [is] dead through sin; on-the-other-hand, the spirit [is] being-alive[noun] through justice-ness.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Moreover, if the Spirit of{the rouse[ing]} Jesus out of{dead} is-housing in to{you}, the rouse[ing] the Anointed out of{dead} will-make-alive also the die-able bodies of{you} through the housing-in Spirit of{same} in to{you}.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 So, consequently, brothers, we-are-being owe-ers not to{the flesh} of{the} according-to flesh to-be-being-alive,
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 for if you-are-being-alive according-to flesh, you-are-being-about to-be-dying-off/away; moreover, if to{spirit} you-are-putting-to-death the practices of{the body}, you-will-be-alive,
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 for as-many-as are-being-led to{[the] Spirit} of{God}, the-same are-being sons of{God},
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 for you-do_not_take [a] spirit of{slave-ia[i.e. slavery]} again into fear; contrariwise, you-take [the] Spirit of{son-place-ia[i.e. adoption]} in to{which} we-are-crying-out, "Abba," the Father.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The same Spirit is-witnessing-together to{the spirit} of{us} that we-are-being offsprings of{God}.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Moreover, if offsprings and inheritors, on-one-hand inheritors of{God}, on-the-other-hand together-inheritors of{Anointed}, even-if we-are-suffering-together, in-which-place also we-may-be-esteem-ized/glorified-together,
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 for I-am-word-izing/reckoning/accounting-self that not worthwhile the suffer-effects of{the now season} toward the esteem/glory being-about to-be-off-covered/uncovered into us,
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 for the peak-esteem-ia-off/away of{the creation} is-receiving-out-off/away the off/away-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation of{the sons} of{the God},
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 for to{the vanity} the creation is-set-under/subjected, not purposeful/witting/voluntary; contrariwise, through the set[ing]-under/subject[ing] upon to{expectation},
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 that also the same creation will-be-emancipated/liberated/release/freed from of{the slave-ia[i.e. slavery], the ruin} into the emancipation/liberation/release-ia/freedom of{the esteem/glory} of{the offsprings} of{the God},
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 for we-have-beheld that all the creation is-sigh/groan-izing-together and is-travailing/anguishing[e.g. childbirth]-together even-to of{the} now.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Moreover, not only; contrariwise, also same[plural] having the origin-off/away-from/initial-principle/initial-element of{the Spirit}, and same we in to{sameselves}, are-sigh/groan-izing, receiving-out-off/away son-place-ia[i.e. adoption], the loose-off/away-sis[i.e. state of being loosed off/away]/release-off/away of{the body} of{us},
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 for to{the expectation} we-are-saved. Moreover, expectation being-viewed is_not_being expectation, for what someone is-viewing, what[?] also he-is-expect[ize]ing[?]
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Moreover, if what we-are_not_viewing we-are-expect[ize]ing, we-are-receiving-out-off/away-from through of{remain-under-ance/perseverance}.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Moreover, as-same-ly also the Spirit is-taking-together-in-place[i.e. assisting] to{the weaknesses} of{us}, for the what[?] we-may-pray according-to-which it-is-necessitating we-have_not_beheld; contrariwise, the same Spirit is-in-occurring-over over/for-the-sake of{us} to{unspeakable/inexpressible/unutterable sighs/groans}.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Moreover, the investigating the hearts has-beheld what[?] the consider/deem-effect of{the Spirit} that according-to God is-occurring-in over/for-the-sake of{holy[plural]}.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Moreover, we-have-beheld that to{the loving} the God all is-working-together into beneficial to{the being called[adjective]} according-to place-forth-sis[i.e. state of placing forth],
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 that whom he-knows-before and predefines/designates together-formable/conformable of{the image} of{the son} of{same}, into the same to-be-being, first-offspring in to{many brothers}.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Moreover, whom he-predefines/designates, the-same also he-calls, and whom he-calls, the-same also he-justifies. Moreover, whom he-justifies, the-same also he-esteem-izes/glorifies.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 So, what[?] we-will-say toward the-same[?] If the God [is] over/for-the-sake of{us}, who[?] [is] down/against of{us}[?]
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Yet who does_not_spare of{the own son}; contrariwise, over/for-the-sake of{all us} gives-aside/delivers same, how[?] emphatically-not[?] also he-will-grace-ize/favor-ize the all to{us} together-with to{same}.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Who[?] will-call-in/charge/indict against of{chosen} of{God}[?] God, the justifying[?]
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who[?] [is] the judging-against[?] Anointed, the die[ing]-off/away[?] Moreover, more, also roused, who also is-being in to{right[hand]} of{the God}, who also is-occurring-in over/for-the-sake of{us}[?]
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who/what[?] will-separate us from of{the love} of{the Anointed}[?] Pressure/constriction/oppression or narrow-space-ia or chasing[noun] or famine or nakedness or danger or knife[?]
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 According-as it-has-been-written, that "because of{you} we-are-being-put-to-death the whole day. We-are-word-ized/reckoned/accounted as sheep of{slaughter}."
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Contrariwise, in to{the-same all} we-are-over-conquering through of{the love[ing]} us,
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 for I-have-been-persuaded that neither death nor being-alive[noun] nor messengers nor origins/originals/chiefs nor having-stood-in/instituted nor about-to-be-being nor enablements/empowerments
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 nor elevate-effect nor depth nor any different-other creation will-enable/empower-self to-separate us from of{the love of{the God}, the} in to{Anointed Jesus, the Lord} of{us}.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.