Romanos 7

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 or you-are-without-knowing, brothers, for to{knowing} law I-am-speaking, that the law is-lording of{the man} upon as-much-as time he-is-being-alive,
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 for the under-man woman has-been-necessitated/bound to{the being-alive man} to{law}; moreover, if-supposing the man may-die-off/away, she-has-been-unemployed/idled/disused from of{the law} of{the man}.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 So, consequently, adulterous[feminine] will-business-effect-ize of{the being-alive man} if-supposing she-may-become to{[a] different-other man}; moreover, if-supposing the man may-die-off/away, she-is-being emancipated/liberated/released/free[adjective] from of{the law}, of{the} not to-be-being same adulterous, become[ing] to{[a] different-other man},
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 such-as, brothers of{me}, also you are-put-to-death to{the law} through of{the body} of{the Anointed} into the you to-be-become to{different-other, the} out of{dead} to{roused}, in-which-place we-may-carry-fruit to{the God},
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 for when we-have-been-being in to{the flesh}, the suffer/passion-effects of{the sins}, the[plural] through of{the law}, has-been-being-worked-in in to{the members} of{us} into the to-carry-fruit to{the death}.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Moreover, emphatically-now we-are-unemployed/idled/disused from of{the law}, die[ing]-off/away in to{which} we-have-been-being-held-down/according-to, such-as us to-be-slaving in to{newness} of{spirit} and not to{oldness} of{write-effect}.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 So, what[?] we-will-say[?] The law sin[?] It-could_not_become. Contrariwise, I-do_not_know the sin if not through of{law}, besides for I-had_not_beheld the desire-upon-ia if not the law has-been-saying you-will_not_desire-upon.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Moreover, the sin, take[ing] impetus/impulse/initiative-off/away-from through of{the command}, work-izes-self-down/according-to in to{emphatically-me} every desire-upon-ia, for apart-from of{law}, sin [is] dead.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Moreover, I have-been-being-alive apart-from of{law}, at-what-time moreover of{the command come[ing]}, the sin is-alive-anew.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Moreover, I die-off/away, and the command, the into being-alive[noun], same is-discovered to{me} into death,
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 for the sin, take[ing] impetus/impulse/initiative-off/away-from through of{the command}, deceives/defrauds-out me, and through of{same} it-kills-off/away,
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 such-as, on-the-other-hand, the law holy and the command holy and just and beneficial.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 So, the beneficial to{emphatically-me} has-become death[?] It-could_not_become. Contrariwise, the sin in-which-place may-be-revealed, sin through of{the beneficial} to{me} work-izing-self-down/according-to death, in-which-place it-may-become according-to [the] over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness, sinful, the sin through of{the command},
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 for we-have-beheld that the law is-being spiritual; moreover, I am-being fleshly, having-been-liquidated-for-sale under the sin,
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 for which I-am-work-izing-self-down/according-to I-am_not_knowing, for not which I-am-will-ing, the-same I-am-practicing; contrariwise, which I-am-hating, the-same I-am-doing.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Moreover, if which I-am_not_will-ing, the-same I-am-doing, I-am-asserting-together to{the law} that [it is] good.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Moreover, emphatically-now not-still I am-work-izing-self-down/according-to same, contrariwise, the housing in to{emphatically-me} sin,
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 for I-have-beheld that the-same is_not_housing in to{emphatically-me}. It-is-being in to{the flesh} of{me}, for the to-be-will-ing beneficial is-being-lain-beside to{me}; moreover, the to-be-work-izing-self-down/according-to the good I-am_not_discovering,
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 for not which I-am-will-ing, I-am-doing beneficial; contrariwise, which I-am_not_will-ing, the-same bad I-am-practicing.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Moreover, if which I-am_not_will-ing I am-doing the-same, not-still I am-work-izing-self-down/according-to same; contrariwise, the sin housing in to{emphatically-me}.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Consequently, I-am-discovering the law to{the emphatically-me will-ing} to-be-doing the good, that to{emphatically-me} the bad is-being-lain-beside,
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 for I-am-pleasuring-together to{the law} of{the God} according-to the man within.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Moreover, I-am-viewing [a] different-other law in to{the members} of{me}, being-armed-in-place-of/in-opposition-to/against to{the law} of{the mind/thinking} of{me} and spear-take-izing/taking-captive me in to{the law} of{the sin} to{the being} in to{the members} of{me}.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 I, hardship-ful man. Who[?] will-rescue me out of{the body} of{the death, the-same}[?]
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} through of{Jesus Anointed, the Lord} of{us}. So, consequently, same I on-one-hand to{the mind/thinking} am-slaving to{law} of{God}; on-the-other-hand, to{the flesh} to{law} of{sin}.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.