Romanos 7
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 or you-are-without-knowing, brothers, for to{knowing} law I-am-speaking, that the law is-lording of{the man} upon as-much-as time he-is-being-alive,
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 for the under-man woman has-been-necessitated/bound to{the being-alive man} to{law}; moreover, if-supposing the man may-die-off/away, she-has-been-unemployed/idled/disused from of{the law} of{the man}.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 So, consequently, adulterous[feminine] will-business-effect-ize of{the being-alive man} if-supposing she-may-become to{[a] different-other man}; moreover, if-supposing the man may-die-off/away, she-is-being emancipated/liberated/released/free[adjective] from of{the law}, of{the} not to-be-being same adulterous, become[ing] to{[a] different-other man},
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 such-as, brothers of{me}, also you are-put-to-death to{the law} through of{the body} of{the Anointed} into the you to-be-become to{different-other, the} out of{dead} to{roused}, in-which-place we-may-carry-fruit to{the God},
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 for when we-have-been-being in to{the flesh}, the suffer/passion-effects of{the sins}, the[plural] through of{the law}, has-been-being-worked-in in to{the members} of{us} into the to-carry-fruit to{the death}.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Moreover, emphatically-now we-are-unemployed/idled/disused from of{the law}, die[ing]-off/away in to{which} we-have-been-being-held-down/according-to, such-as us to-be-slaving in to{newness} of{spirit} and not to{oldness} of{write-effect}.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 So, what[?] we-will-say[?] The law sin[?] It-could_not_become. Contrariwise, I-do_not_know the sin if not through of{law}, besides for I-had_not_beheld the desire-upon-ia if not the law has-been-saying you-will_not_desire-upon.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Moreover, the sin, take[ing] impetus/impulse/initiative-off/away-from through of{the command}, work-izes-self-down/according-to in to{emphatically-me} every desire-upon-ia, for apart-from of{law}, sin [is] dead.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Moreover, I have-been-being-alive apart-from of{law}, at-what-time moreover of{the command come[ing]}, the sin is-alive-anew.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Moreover, I die-off/away, and the command, the into being-alive[noun], same is-discovered to{me} into death,
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 for the sin, take[ing] impetus/impulse/initiative-off/away-from through of{the command}, deceives/defrauds-out me, and through of{same} it-kills-off/away,
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 such-as, on-the-other-hand, the law holy and the command holy and just and beneficial.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 So, the beneficial to{emphatically-me} has-become death[?] It-could_not_become. Contrariwise, the sin in-which-place may-be-revealed, sin through of{the beneficial} to{me} work-izing-self-down/according-to death, in-which-place it-may-become according-to [the] over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness, sinful, the sin through of{the command},
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 for we-have-beheld that the law is-being spiritual; moreover, I am-being fleshly, having-been-liquidated-for-sale under the sin,
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 for which I-am-work-izing-self-down/according-to I-am_not_knowing, for not which I-am-will-ing, the-same I-am-practicing; contrariwise, which I-am-hating, the-same I-am-doing.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Moreover, if which I-am_not_will-ing, the-same I-am-doing, I-am-asserting-together to{the law} that [it is] good.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Moreover, emphatically-now not-still I am-work-izing-self-down/according-to same, contrariwise, the housing in to{emphatically-me} sin,
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 for I-have-beheld that the-same is_not_housing in to{emphatically-me}. It-is-being in to{the flesh} of{me}, for the to-be-will-ing beneficial is-being-lain-beside to{me}; moreover, the to-be-work-izing-self-down/according-to the good I-am_not_discovering,
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 for not which I-am-will-ing, I-am-doing beneficial; contrariwise, which I-am_not_will-ing, the-same bad I-am-practicing.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Moreover, if which I-am_not_will-ing I am-doing the-same, not-still I am-work-izing-self-down/according-to same; contrariwise, the sin housing in to{emphatically-me}.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Consequently, I-am-discovering the law to{the emphatically-me will-ing} to-be-doing the good, that to{emphatically-me} the bad is-being-lain-beside,
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 for I-am-pleasuring-together to{the law} of{the God} according-to the man within.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Moreover, I-am-viewing [a] different-other law in to{the members} of{me}, being-armed-in-place-of/in-opposition-to/against to{the law} of{the mind/thinking} of{me} and spear-take-izing/taking-captive me in to{the law} of{the sin} to{the being} in to{the members} of{me}.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 I, hardship-ful man. Who[?] will-rescue me out of{the body} of{the death, the-same}[?]
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} through of{Jesus Anointed, the Lord} of{us}. So, consequently, same I on-one-hand to{the mind/thinking} am-slaving to{law} of{God}; on-the-other-hand, to{the flesh} to{law} of{sin}.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.