Romanos 7

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 or you-are-without-knowing, brothers, for to{knowing} law I-am-speaking, that the law is-lording of{the man} upon as-much-as time he-is-being-alive,
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 for the under-man woman has-been-necessitated/bound to{the being-alive man} to{law}; moreover, if-supposing the man may-die-off/away, she-has-been-unemployed/idled/disused from of{the law} of{the man}.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 So, consequently, adulterous[feminine] will-business-effect-ize of{the being-alive man} if-supposing she-may-become to{[a] different-other man}; moreover, if-supposing the man may-die-off/away, she-is-being emancipated/liberated/released/free[adjective] from of{the law}, of{the} not to-be-being same adulterous, become[ing] to{[a] different-other man},
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 such-as, brothers of{me}, also you are-put-to-death to{the law} through of{the body} of{the Anointed} into the you to-be-become to{different-other, the} out of{dead} to{roused}, in-which-place we-may-carry-fruit to{the God},
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 for when we-have-been-being in to{the flesh}, the suffer/passion-effects of{the sins}, the[plural] through of{the law}, has-been-being-worked-in in to{the members} of{us} into the to-carry-fruit to{the death}.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Moreover, emphatically-now we-are-unemployed/idled/disused from of{the law}, die[ing]-off/away in to{which} we-have-been-being-held-down/according-to, such-as us to-be-slaving in to{newness} of{spirit} and not to{oldness} of{write-effect}.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 So, what[?] we-will-say[?] The law sin[?] It-could_not_become. Contrariwise, I-do_not_know the sin if not through of{law}, besides for I-had_not_beheld the desire-upon-ia if not the law has-been-saying you-will_not_desire-upon.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Moreover, the sin, take[ing] impetus/impulse/initiative-off/away-from through of{the command}, work-izes-self-down/according-to in to{emphatically-me} every desire-upon-ia, for apart-from of{law}, sin [is] dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Moreover, I have-been-being-alive apart-from of{law}, at-what-time moreover of{the command come[ing]}, the sin is-alive-anew.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Moreover, I die-off/away, and the command, the into being-alive[noun], same is-discovered to{me} into death,
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 for the sin, take[ing] impetus/impulse/initiative-off/away-from through of{the command}, deceives/defrauds-out me, and through of{same} it-kills-off/away,
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 such-as, on-the-other-hand, the law holy and the command holy and just and beneficial.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 So, the beneficial to{emphatically-me} has-become death[?] It-could_not_become. Contrariwise, the sin in-which-place may-be-revealed, sin through of{the beneficial} to{me} work-izing-self-down/according-to death, in-which-place it-may-become according-to [the] over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness, sinful, the sin through of{the command},
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 for we-have-beheld that the law is-being spiritual; moreover, I am-being fleshly, having-been-liquidated-for-sale under the sin,
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 for which I-am-work-izing-self-down/according-to I-am_not_knowing, for not which I-am-will-ing, the-same I-am-practicing; contrariwise, which I-am-hating, the-same I-am-doing.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Moreover, if which I-am_not_will-ing, the-same I-am-doing, I-am-asserting-together to{the law} that [it is] good.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Moreover, emphatically-now not-still I am-work-izing-self-down/according-to same, contrariwise, the housing in to{emphatically-me} sin,
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 for I-have-beheld that the-same is_not_housing in to{emphatically-me}. It-is-being in to{the flesh} of{me}, for the to-be-will-ing beneficial is-being-lain-beside to{me}; moreover, the to-be-work-izing-self-down/according-to the good I-am_not_discovering,
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 for not which I-am-will-ing, I-am-doing beneficial; contrariwise, which I-am_not_will-ing, the-same bad I-am-practicing.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Moreover, if which I-am_not_will-ing I am-doing the-same, not-still I am-work-izing-self-down/according-to same; contrariwise, the sin housing in to{emphatically-me}.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Consequently, I-am-discovering the law to{the emphatically-me will-ing} to-be-doing the good, that to{emphatically-me} the bad is-being-lain-beside,
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 for I-am-pleasuring-together to{the law} of{the God} according-to the man within.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Moreover, I-am-viewing [a] different-other law in to{the members} of{me}, being-armed-in-place-of/in-opposition-to/against to{the law} of{the mind/thinking} of{me} and spear-take-izing/taking-captive me in to{the law} of{the sin} to{the being} in to{the members} of{me}.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 I, hardship-ful man. Who[?] will-rescue me out of{the body} of{the death, the-same}[?]
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} through of{Jesus Anointed, the Lord} of{us}. So, consequently, same I on-one-hand to{the mind/thinking} am-slaving to{law} of{God}; on-the-other-hand, to{the flesh} to{law} of{sin}.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.