Romanos 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So, what[?] [is] the excess of{the Judean} or what[?] [is] the profit of{the circumcision}[?]
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Much according-to all manner, for first, on-one-hand, that they-are-faith-ed/entrusted the sayings of{the God}.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 For what[?] if some disbelieve[?] Not[?] the unbelief of{same} will-unemploy/idle/disuse the faith of{the God}[?]
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 It-could_not_become. Moreover, the God: be-becoming true; moreover, every man falsifier/liar, according-as it-has-been-written, "Which-how supposing you-may-be-justified in to{the words} of{you} and may-conquer in to{the} you to-be-being-judged."
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Moreover, if the injustice of{us} is-standing-together justice-ness of{God}, what[?] we-will-say[?] Not unjust, the God, the carrying-upon the wrath against man. I-am-saying
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 it-could_not_become; upon-if/since how[?] the God will-judge the world[?],
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 for if the truth of{the God} in to{the my false-effect/lie} exceeds into the esteem/glory of{same}, what[?] still I-also as sinful am-being-judged,
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 and not according-as we-are-being-evil-asserted and according-as some are-asserting us to-be-saying, that we-may-do the bad in-which-place may-come the beneficial, of{whom[plural]} the judge-effect/judgment is-being in-just[i.e. in the right].
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 So, what[?] we-are-having-ahead[?] Not all, for we-give-cause-to-selves-before both Judeans and Greeks all to-be-being under sin,
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 according-as it-has-been-written, that "Not [there]is-being just, not-moreover one,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 not [there]is-being the putting-together, not [there]is-being the seeking-out the God,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 all are-inclined-out/eschew/avoid, at-the-same-time they-are-unneeded, not [there]is-being doing benevolence, not [there]is-being while of{one},
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 [a] grave having-been-opened-up, the larynx of{same}, to{the tongues} of{same} have-been-baiting, poison of{asps} under the lips of{same},
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 of{whom} the mouth is-brimming of{curse} and of{bitterness},
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 sharp/penetrating, the feet of{same}, to-pour-out blood,
15 Eles se apressam para matar.
16 crush-effect and hardship-ia [is] in to{the ways} of{same},
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 and [the] way of{peace} they-do_not_know.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Not [there]is-being fear of{God} from-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the eyes} of{same}."
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Moreover, we-have-beheld that as-much-as the law is-saying to{the[plural]}, in to{the law} it-is-speaking, in-which-place every mouth may-be-barricaded and every, the world, may-become under-just[i.e. judicially accountable] to{the God},
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 through-that out of{works} of{law} every flesh will_not_be-justified in-sight of{same}, for through of{law} [is] knowledge-upon of{sin}.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Moreover, emphatically-now, separate of{law}, justice-ness of{God} has-been-revealed, being-witnessed under of{the law} and of{the prophets};
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 moreover, justice-ness of{God} through of{faith} of{Jesus Anointed} into all and upon all the believing, for it-is_not_being [a] send-through/detachment/distinction,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 for all sin and are-being-deficient-ed of{the esteem/glory} of{the God},
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 being-justified gratuitously to{the grace/favor} of{same} through of{the loose-off/away-sis[i.e. state of being loosed off/away]/release-off/away, the} in to{Anointed Jesus},
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 whom the God places-before-such-as-to-be-placed-before propitiation[instrument] through of{the faith} in to{the blood} of{same} into in-show-sis[i.e. state of showing in]/demonstration of{the justice-ness} of{same} through the let-aside-sis[i.e. state of letting aside] of{the sin-effects having-become-before}
25 — ausente —
26 in to{the hold-up[i.e. holding back]} of{the God} toward the in-show-sis[i.e. state of showing in]/demonstration of{the justice-ness} of{same} in to{the now season} into the same to-be-being just, and justifying the out of{faith} of{Jesus}.
26 — ausente —
27 So, where[?] [is] the boast-sis[i.e. state of boasting][?] It-is-closed-out. Through of{about-what-such[?] law}[?] Of{the works}[?] Emphatically-not. Contrariwise, through of{law} of{faith},
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 for we-are-word-izing/reckoning/accounting-selves [a] man to-be-being-justified to{faith} apart-from of{works} of{law}.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 The God may-be-being of{Judeans} only[?] Moreover, emphatically-not[?] also of{nations}[?] Yes, also of{nations}.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Even-upon-if one, the God, who will-justify circumcision out of{faith}, also foreskin-ia through of{the faith}.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 So, we-are-unemploying/idling/disuse-ing law through of{the faith}[?] It-could_not_become; contrariwise, we-are-standing law.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.