Romanos 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So, what[?] [is] the excess of{the Judean} or what[?] [is] the profit of{the circumcision}[?]
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much according-to all manner, for first, on-one-hand, that they-are-faith-ed/entrusted the sayings of{the God}.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what[?] if some disbelieve[?] Not[?] the unbelief of{same} will-unemploy/idle/disuse the faith of{the God}[?]
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 It-could_not_become. Moreover, the God: be-becoming true; moreover, every man falsifier/liar, according-as it-has-been-written, "Which-how supposing you-may-be-justified in to{the words} of{you} and may-conquer in to{the} you to-be-being-judged."
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Moreover, if the injustice of{us} is-standing-together justice-ness of{God}, what[?] we-will-say[?] Not unjust, the God, the carrying-upon the wrath against man. I-am-saying
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 it-could_not_become; upon-if/since how[?] the God will-judge the world[?],
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 for if the truth of{the God} in to{the my false-effect/lie} exceeds into the esteem/glory of{same}, what[?] still I-also as sinful am-being-judged,
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 and not according-as we-are-being-evil-asserted and according-as some are-asserting us to-be-saying, that we-may-do the bad in-which-place may-come the beneficial, of{whom[plural]} the judge-effect/judgment is-being in-just[i.e. in the right].
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 So, what[?] we-are-having-ahead[?] Not all, for we-give-cause-to-selves-before both Judeans and Greeks all to-be-being under sin,
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 according-as it-has-been-written, that "Not [there]is-being just, not-moreover one,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 not [there]is-being the putting-together, not [there]is-being the seeking-out the God,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 all are-inclined-out/eschew/avoid, at-the-same-time they-are-unneeded, not [there]is-being doing benevolence, not [there]is-being while of{one},
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 [a] grave having-been-opened-up, the larynx of{same}, to{the tongues} of{same} have-been-baiting, poison of{asps} under the lips of{same},
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 of{whom} the mouth is-brimming of{curse} and of{bitterness},
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 sharp/penetrating, the feet of{same}, to-pour-out blood,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 crush-effect and hardship-ia [is] in to{the ways} of{same},
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 and [the] way of{peace} they-do_not_know.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Not [there]is-being fear of{God} from-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the eyes} of{same}."
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Moreover, we-have-beheld that as-much-as the law is-saying to{the[plural]}, in to{the law} it-is-speaking, in-which-place every mouth may-be-barricaded and every, the world, may-become under-just[i.e. judicially accountable] to{the God},
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 through-that out of{works} of{law} every flesh will_not_be-justified in-sight of{same}, for through of{law} [is] knowledge-upon of{sin}.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Moreover, emphatically-now, separate of{law}, justice-ness of{God} has-been-revealed, being-witnessed under of{the law} and of{the prophets};
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 moreover, justice-ness of{God} through of{faith} of{Jesus Anointed} into all and upon all the believing, for it-is_not_being [a] send-through/detachment/distinction,
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 for all sin and are-being-deficient-ed of{the esteem/glory} of{the God},
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 being-justified gratuitously to{the grace/favor} of{same} through of{the loose-off/away-sis[i.e. state of being loosed off/away]/release-off/away, the} in to{Anointed Jesus},
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom the God places-before-such-as-to-be-placed-before propitiation[instrument] through of{the faith} in to{the blood} of{same} into in-show-sis[i.e. state of showing in]/demonstration of{the justice-ness} of{same} through the let-aside-sis[i.e. state of letting aside] of{the sin-effects having-become-before}
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 in to{the hold-up[i.e. holding back]} of{the God} toward the in-show-sis[i.e. state of showing in]/demonstration of{the justice-ness} of{same} in to{the now season} into the same to-be-being just, and justifying the out of{faith} of{Jesus}.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 So, where[?] [is] the boast-sis[i.e. state of boasting][?] It-is-closed-out. Through of{about-what-such[?] law}[?] Of{the works}[?] Emphatically-not. Contrariwise, through of{law} of{faith},
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 for we-are-word-izing/reckoning/accounting-selves [a] man to-be-being-justified to{faith} apart-from of{works} of{law}.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 The God may-be-being of{Judeans} only[?] Moreover, emphatically-not[?] also of{nations}[?] Yes, also of{nations}.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Even-upon-if one, the God, who will-justify circumcision out of{faith}, also foreskin-ia through of{the faith}.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 So, we-are-unemploying/idling/disuse-ing law through of{the faith}[?] It-could_not_become; contrariwise, we-are-standing law.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.