Romanos 15
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 Moreover, we, the enabled/empowered[adjective], are-owing to-be-bearing[weight] the weak-effects of{the unenabled} and not to-be-pleasing to{sameselves}.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Each of{us}: be-pleasing to{the} nearby into the beneficial toward [the] house-build-ment,
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 for also the Anointed does_not_please to{sameself}; contrariwise, according-as it-has-been-written, "The reproach-izations of{the[plural] reproach-izing} you fall-upon upon emphatically-me,"
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 for as-many-as is-written-before into the our teaching-ia is-written-before in-which-place through of{the remain-under-ance/perseverance} and of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]} of{the scriptures} we-may-be-having the expectation;
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 moreover, [that] the God of{the remain-under-ance/perseverance} and of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]} would-give to{you} the same to-be-considering/deeming in to{one-another} according-to Anointed Jesus,
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 in-which-place like-desire-ly/one-accord in to{one mouth} you-may-be-esteem-izing/glorifying the God and Father of{the Lord of{us}, Jesus Anointed},
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 through-which, be-taking-toward-selves one-another, according-as also the Anointed takes-toward-self you[plural] into [the] esteem/glory of{the God},
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 for I-am-saying Anointed to-have-been-become servant of{circumcision} over/for-the-sake of{[the] truth} of{God} into the to-confirm the message-upon-ias/declarations of{the fathers};
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 moreover, the nations over/for-the-sake of{mercy} to-esteem-ize/glorify the God according-as it-has-been-written, "Through the-same I-will-acknowledge-self-out to{you} in to{nations} and to{the name} of{you} I-will-make-music,"
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 and again he-is-saying, "Be-gladdened, nations, alongside of{the people} of{same[singular]},"
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 and again, "Be-praising the Lord, all the nations, and praise-upon same, all the peoples,"
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 and again Isaiah is-saying, "It-will-be the root of{the} Jesse, and the being-stood-up/anew to-be-chief-ing of{nations}; upon to{same}, nations will-expect[ize];"
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 moreover, [that] the God of{the expectation} might-fulfill you of{every joy} and of{peace} in to{the} to-be-believing into the you to-be-exceeding in to{the expectation} in to{enablement/empowerment} of{[the] Holy Spirit}.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Moreover, I-have-been-persuaded, brothers of{me}, also same I about of{you}, that also same[you] are-being replete of{beneficialness}, having-been-fulfilled of{all knowledge}, being-enabled/empowered also to-be-placing-in-mind/exhorting one-another.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Moreover, more-daringly I-write to{you}, brothers, from of{part/portion}, as reminding-anew-upon you through the grace/favor, the given to{me} under of{the God}
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 into the me to-be-being employee of{Anointed Jesus} into the nations, consecrate-working the good-message of{the God}, in-which-place the carry-toward[i.e. offering] of{the nations} may-become well-toward-acceptable, having-been-holy-ized in to{[the] Holy Spirit}.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 So, I-am-having boast-sis[i.e. state of boasting] in to{Anointed Jesus}, the[plural] toward God,
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 for I-will_not_dare to-be-speaking what[?] of{which[plural]} Anointed does_not_work-ize-self-down/according-to through of{emphatically-me} into hearken-under[noun] of{nations} to{word/account/reckoning} and to{work}
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 in to{enablement/empowerment} of{signs} and of{miracles} in to{enablement/empowerment} of{[the] Spirit} of{God} such-as me, from Jerusalem and to{circle/round-about[translit. "cycle"]} up-to of{the Illyricum}, to-have-fulfilled the good-message of{the Anointed}.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Moreover, the-same-ly, being-fond-valued to-be-being-good-message-ized not which-where Anointed is-name-ized, in-which-place I-may_not_be-house-building upon [a] foundation belonging-to-another;
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 contrariwise, according-as it-has-been-written, "To{whom[plural]} it-is_not_messaged-anew about of{same}, they-will-see, and the have_not_heard will-put-together,"
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 through-which also I-have-been-being-cut-in[i.e. impeded] the many of{the} to-come toward you.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Moreover, emphatically-now no-still having place in to{the [geographical]inclinations, the-same}, moreover, having whence-upon-ia/longing-ia of{the} to-come toward you from of{many years},
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 as supposing I-may-be-being-gone into the Spain, for I-am-expect[ize]ing being-gone-through to-spectate you and, under of{you}, to-be-dispatched-ahead there, if-supposing I-may-be-in-filled of{you} first from of{part/portion/share}.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Moreover, emphatically-now I-am-being-gone into Jerusalem, serving to{the[plural] holy},
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 for Macedonia and Achaia well-esteem some common-ia/association/participation/partnership to-do/be-done into the[plural] destitute of{the[plural] holy, the} in Jerusalem,
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 for they-well-esteem and are-being owe-ers of{same}, for if to{the[plural] spiritual} of{same} the nations common/associate/participate/partner, they-are-owing also in to{the[plural] fleshly} to-employ to{same[plural]}.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 So, complete[ing]-upon the-same[neuter] and affix[ing]-such-as-to-be-affixed-with-seal to{same[plural]} the fruit, the-same, I-will-be-come-off/away through of{you} into the Spain.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Moreover, I-have-beheld that, being-come toward you in to{full-effect} of{good-word-ia} of{Anointed}, I-will-be-come.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Moreover, I-am-calling-aside you, brothers, through of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} and through of{the love} of{the Spirit} to-compete/contend-together to{me} in to{the prayers} over/for-the-sake of{emphatically-me} toward the God,
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 in-which-place I-may-be-rescued from of{the being-unpersuaded/stubborn/noncompliant} in to{the Judea}, and the service of{me}, the into Jerusalem, may-become well-toward-acceptable to{the[plural] holy},
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 in-which-place I-may-come in to{joy} toward you through of{[the] will-effect} of{God} and may-pause/be-paused-anew/rest-together to{you};
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 moreover, the God of{the peace} alongside of{all} of{you}. Amen.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.