Romanos 15
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 Moreover, we, the enabled/empowered[adjective], are-owing to-be-bearing[weight] the weak-effects of{the unenabled} and not to-be-pleasing to{sameselves}.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Each of{us}: be-pleasing to{the} nearby into the beneficial toward [the] house-build-ment,
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 for also the Anointed does_not_please to{sameself}; contrariwise, according-as it-has-been-written, "The reproach-izations of{the[plural] reproach-izing} you fall-upon upon emphatically-me,"
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 for as-many-as is-written-before into the our teaching-ia is-written-before in-which-place through of{the remain-under-ance/perseverance} and of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]} of{the scriptures} we-may-be-having the expectation;
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 moreover, [that] the God of{the remain-under-ance/perseverance} and of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]} would-give to{you} the same to-be-considering/deeming in to{one-another} according-to Anointed Jesus,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 in-which-place like-desire-ly/one-accord in to{one mouth} you-may-be-esteem-izing/glorifying the God and Father of{the Lord of{us}, Jesus Anointed},
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 through-which, be-taking-toward-selves one-another, according-as also the Anointed takes-toward-self you[plural] into [the] esteem/glory of{the God},
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 for I-am-saying Anointed to-have-been-become servant of{circumcision} over/for-the-sake of{[the] truth} of{God} into the to-confirm the message-upon-ias/declarations of{the fathers};
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 moreover, the nations over/for-the-sake of{mercy} to-esteem-ize/glorify the God according-as it-has-been-written, "Through the-same I-will-acknowledge-self-out to{you} in to{nations} and to{the name} of{you} I-will-make-music,"
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 and again he-is-saying, "Be-gladdened, nations, alongside of{the people} of{same[singular]},"
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 and again, "Be-praising the Lord, all the nations, and praise-upon same, all the peoples,"
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 and again Isaiah is-saying, "It-will-be the root of{the} Jesse, and the being-stood-up/anew to-be-chief-ing of{nations}; upon to{same}, nations will-expect[ize];"
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 moreover, [that] the God of{the expectation} might-fulfill you of{every joy} and of{peace} in to{the} to-be-believing into the you to-be-exceeding in to{the expectation} in to{enablement/empowerment} of{[the] Holy Spirit}.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Moreover, I-have-been-persuaded, brothers of{me}, also same I about of{you}, that also same[you] are-being replete of{beneficialness}, having-been-fulfilled of{all knowledge}, being-enabled/empowered also to-be-placing-in-mind/exhorting one-another.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Moreover, more-daringly I-write to{you}, brothers, from of{part/portion}, as reminding-anew-upon you through the grace/favor, the given to{me} under of{the God}
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 into the me to-be-being employee of{Anointed Jesus} into the nations, consecrate-working the good-message of{the God}, in-which-place the carry-toward[i.e. offering] of{the nations} may-become well-toward-acceptable, having-been-holy-ized in to{[the] Holy Spirit}.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 So, I-am-having boast-sis[i.e. state of boasting] in to{Anointed Jesus}, the[plural] toward God,
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 for I-will_not_dare to-be-speaking what[?] of{which[plural]} Anointed does_not_work-ize-self-down/according-to through of{emphatically-me} into hearken-under[noun] of{nations} to{word/account/reckoning} and to{work}
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 in to{enablement/empowerment} of{signs} and of{miracles} in to{enablement/empowerment} of{[the] Spirit} of{God} such-as me, from Jerusalem and to{circle/round-about[translit. "cycle"]} up-to of{the Illyricum}, to-have-fulfilled the good-message of{the Anointed}.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Moreover, the-same-ly, being-fond-valued to-be-being-good-message-ized not which-where Anointed is-name-ized, in-which-place I-may_not_be-house-building upon [a] foundation belonging-to-another;
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 contrariwise, according-as it-has-been-written, "To{whom[plural]} it-is_not_messaged-anew about of{same}, they-will-see, and the have_not_heard will-put-together,"
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 through-which also I-have-been-being-cut-in[i.e. impeded] the many of{the} to-come toward you.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Moreover, emphatically-now no-still having place in to{the [geographical]inclinations, the-same}, moreover, having whence-upon-ia/longing-ia of{the} to-come toward you from of{many years},
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 as supposing I-may-be-being-gone into the Spain, for I-am-expect[ize]ing being-gone-through to-spectate you and, under of{you}, to-be-dispatched-ahead there, if-supposing I-may-be-in-filled of{you} first from of{part/portion/share}.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Moreover, emphatically-now I-am-being-gone into Jerusalem, serving to{the[plural] holy},
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 for Macedonia and Achaia well-esteem some common-ia/association/participation/partnership to-do/be-done into the[plural] destitute of{the[plural] holy, the} in Jerusalem,
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 for they-well-esteem and are-being owe-ers of{same}, for if to{the[plural] spiritual} of{same} the nations common/associate/participate/partner, they-are-owing also in to{the[plural] fleshly} to-employ to{same[plural]}.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 So, complete[ing]-upon the-same[neuter] and affix[ing]-such-as-to-be-affixed-with-seal to{same[plural]} the fruit, the-same, I-will-be-come-off/away through of{you} into the Spain.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Moreover, I-have-beheld that, being-come toward you in to{full-effect} of{good-word-ia} of{Anointed}, I-will-be-come.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Moreover, I-am-calling-aside you, brothers, through of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} and through of{the love} of{the Spirit} to-compete/contend-together to{me} in to{the prayers} over/for-the-sake of{emphatically-me} toward the God,
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 in-which-place I-may-be-rescued from of{the being-unpersuaded/stubborn/noncompliant} in to{the Judea}, and the service of{me}, the into Jerusalem, may-become well-toward-acceptable to{the[plural] holy},
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 in-which-place I-may-come in to{joy} toward you through of{[the] will-effect} of{God} and may-pause/be-paused-anew/rest-together to{you};
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 moreover, the God of{the peace} alongside of{all} of{you}. Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.