Romanos 10
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 Brothers, on-the-other-hand, the well-esteem-ia/inclination of{the heart, mine} and the necessitation, the toward the God, [is] over/for-the-sake of{same[plural]} into salvation,
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 for I-am-witnessing to{same[plural]} that they-are-having zeal of{God}; contrariwise, not according-to knowledge-upon,
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 for without-knowing the justice-ness of{the God}, and seeking to-stand the own justice-ness, they-are_not_set-under/subjected to{the justice-ness} of{the God},
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 for Anointed [is] completion of{law} into justice-ness to{every, the believing},
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 for Moses is-writing the justice-ness, the out of{the law}, that the man do[ing] same[neuter plural] will-be-alive in to{same[neuter plural]}.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Moreover, the justice-ness out of{faith} the-same-ly is-saying, "You-should_not_say in to{the heart} of{you}, 'Who[?] will-ascend-self into the heaven'[?]" The-same is-being Anointed to-lead-down.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Or, who[?] will-descend-self into the bottomless-depth[?] The-same is-being Anointed to-lead-up out of{dead}.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Contrariwise, what[?] it-is-saying[?] "The say-effect/statement is-being near of{you} in to{the mouth} of{you} and in to{the heart} of{you}." The-same is-being the say-effect/statement of{the faith} which we-are-proclaiming,
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 that if-supposing you-may-same-word/acknowledge [the] Lord Jesus in to{the mouth} of{you} and may-believe in to{the heart} of{you} that the God rouses same out of{dead}, you-will-be-saved,
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 for to{heart} it-is-being-believed into justice-ness; moreover, to{mouth} it-is-being-same-worded/acknowledged into salvation,
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 for the scripture is-saying every, "the believing/entrusting upon to{same} will_not_be-shamed-down,"
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 for send-through/detachment/distinction is_not_being both of{Judean} and of{Greek}, for the same Lord [is] of{all}, being-rich into all the calling-upon-selves same,
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 for every who supposing may-call-upon-self the name of{[the] Lord} will-be-saved.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 So, how[?] they-will-call-upon-selves into whom they-do_not_believe[?] Moreover, how[?] they-will-believe of{whom} they-do_not_hear[?] Moreover, how[?] they-will-hearken apart-from of{proclaiming}[?]
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Moreover, how[?] they-will-proclaim if-supposing they-would_not_be-sent-off/away[?] According-as it-has-been-written, "As timely the feet of{the good-message-izing} peace, of{the good-message-izing} the beneficial."
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Contrariwise, not all hearken-under to{the good-message}, for Isaiah is-saying, "Lord, who[?] believes to{the heard[noun]} of{us}[?]"
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 of-consequence the faith out of{heard[noun]}; moreover, the heard[noun] through of{say-effect/statement} of{God}.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Contrariwise, I-am-saying no, they-do_not_hear[?] Yet,-so,-on-the-other-hand, the voicing[noun] of{same[plural]} comes-out into all the earth, and the say-effects/statements of{same[plural]} into the limits of{the housed/inhabited[noun]}.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Contrariwise, I-am-saying no, Israel does_not_know[?] First Moses is-saying, "I will-near-zeal/make-jealous/provoke you upon not to{nation}. Upon to{nation un-put-together/unintelligent} I-will-near-wrath/irritate you."
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Moreover, Isaiah is-daring-off/away and is-saying, "I-am-discovered to{the not seeking} emphatically-me. I-become revealed-in[adjective] to{the not asking-upon} emphatically-me."
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Moreover, toward the Israel he-is-saying, "The whole day I-unfurl/deploy the hands of{me} toward [a] people being-unpersuaded/stubborn/noncompliant and saying-in-place-of/in-opposition-to/contradicting."
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.