Romanos 10
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 Brothers, on-the-other-hand, the well-esteem-ia/inclination of{the heart, mine} and the necessitation, the toward the God, [is] over/for-the-sake of{same[plural]} into salvation,
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 for I-am-witnessing to{same[plural]} that they-are-having zeal of{God}; contrariwise, not according-to knowledge-upon,
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 for without-knowing the justice-ness of{the God}, and seeking to-stand the own justice-ness, they-are_not_set-under/subjected to{the justice-ness} of{the God},
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 for Anointed [is] completion of{law} into justice-ness to{every, the believing},
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 for Moses is-writing the justice-ness, the out of{the law}, that the man do[ing] same[neuter plural] will-be-alive in to{same[neuter plural]}.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Moreover, the justice-ness out of{faith} the-same-ly is-saying, "You-should_not_say in to{the heart} of{you}, 'Who[?] will-ascend-self into the heaven'[?]" The-same is-being Anointed to-lead-down.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Or, who[?] will-descend-self into the bottomless-depth[?] The-same is-being Anointed to-lead-up out of{dead}.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Contrariwise, what[?] it-is-saying[?] "The say-effect/statement is-being near of{you} in to{the mouth} of{you} and in to{the heart} of{you}." The-same is-being the say-effect/statement of{the faith} which we-are-proclaiming,
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 that if-supposing you-may-same-word/acknowledge [the] Lord Jesus in to{the mouth} of{you} and may-believe in to{the heart} of{you} that the God rouses same out of{dead}, you-will-be-saved,
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 for to{heart} it-is-being-believed into justice-ness; moreover, to{mouth} it-is-being-same-worded/acknowledged into salvation,
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 for the scripture is-saying every, "the believing/entrusting upon to{same} will_not_be-shamed-down,"
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 for send-through/detachment/distinction is_not_being both of{Judean} and of{Greek}, for the same Lord [is] of{all}, being-rich into all the calling-upon-selves same,
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 for every who supposing may-call-upon-self the name of{[the] Lord} will-be-saved.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 So, how[?] they-will-call-upon-selves into whom they-do_not_believe[?] Moreover, how[?] they-will-believe of{whom} they-do_not_hear[?] Moreover, how[?] they-will-hearken apart-from of{proclaiming}[?]
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Moreover, how[?] they-will-proclaim if-supposing they-would_not_be-sent-off/away[?] According-as it-has-been-written, "As timely the feet of{the good-message-izing} peace, of{the good-message-izing} the beneficial."
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Contrariwise, not all hearken-under to{the good-message}, for Isaiah is-saying, "Lord, who[?] believes to{the heard[noun]} of{us}[?]"
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 of-consequence the faith out of{heard[noun]}; moreover, the heard[noun] through of{say-effect/statement} of{God}.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Contrariwise, I-am-saying no, they-do_not_hear[?] Yet,-so,-on-the-other-hand, the voicing[noun] of{same[plural]} comes-out into all the earth, and the say-effects/statements of{same[plural]} into the limits of{the housed/inhabited[noun]}.
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Contrariwise, I-am-saying no, Israel does_not_know[?] First Moses is-saying, "I will-near-zeal/make-jealous/provoke you upon not to{nation}. Upon to{nation un-put-together/unintelligent} I-will-near-wrath/irritate you."
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Moreover, Isaiah is-daring-off/away and is-saying, "I-am-discovered to{the not seeking} emphatically-me. I-become revealed-in[adjective] to{the not asking-upon} emphatically-me."
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Moreover, toward the Israel he-is-saying, "The whole day I-unfurl/deploy the hands of{me} toward [a] people being-unpersuaded/stubborn/noncompliant and saying-in-place-of/in-opposition-to/contradicting."
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.