Mateus 9
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 and, step[ing]-in into [a] boat, he-goes-through-to-other-side and comes into the own city,
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 and, behold, they-have-been-carrying-toward to{same} [a] paralyzed, having-been-cast upon of{[a] bed}, and the Jesus, behold[ing] the faith of{same[plural]}, says to{the paralyzed}, "Be-having-courage, offspring, the sins of{you} have-been-let-off/away-from to{you},"
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 and, behold, some of{the scribes} say in to{sameselves}, "The-same is-asserting-evil,"
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 and the Jesus, behold[ing] the ponderings of{same}, says, "In-which-place what[?] you-are-pondering-selves evil in to{the hearts} of{you}[?],
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 for what[?] is-being easier to-say, 'The sins of{you} have-been-let-off/away,' or to-say, 'Rouse-self and be-walking-around'[?]
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 Moreover, in-which-place you-should-have-beheld that the son of{the man} is-having authority upon of{the earth} to-be-letting-off/away-from sins," then he-is-saying to{the paralyzed}, "Roused, lift the bed of{you}, and be-withdrawing into the house of{you},"
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 and, roused, he-comes-off/away into the house of{same}.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Moreover, the crowds behold[ing] marvel, and esteem-ize/glorify the God, the give[ing] to-which-the-same authority to{the men},
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 and the Jesus, leading-along thence, beholds [a] man being-seated upon the [tax]collection[place] having-been-said "Matthew," and is-saying to{same}, "Be-accompanying to{me}," and, stand[ing]-up, accompanies to{same},
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 and it-becomes of{same}, of{being-lain-up/anew} in to{the home} and, behold, many [tax]collectors and sinful, come[ing], have-been-being-lain-up/anew-together to{the Jesus} and to{the disciples} of{same},
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 and the Pharisees, behold[ing], say to{the disciples} of{same}, "Through what[?], alongside of{the [tax]collectors} and of{sinful}, the teacher of{you} is-eating[?]"
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 Moreover, the Jesus, hear[ing], says to{same}, "The having-strength are_not_having need of{curer}; contrariwise, the having unwell.
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 Moreover, be[ing]-gone, learn what is-being 'I-am-will-ing mercy and not sacrifice,' for I-do_not_come to-call [the] just; contrariwise, [the] sinful into change-of-mind/thinking."
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 Then the disciples of{John} are-being-come-toward to{same}, saying, "Through what[?] we and the Pharisees are-fasting much; moreover, the disciples of{you} are_not_fasting[?],"
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 and the Jesus says to{same}, "The sons of{the bridal-chamber} are_not_being-enabled to-be-mourning, upon as-much-as the bridegroom is-being alongside of{same}. Moreover, days will-be-come when-supposing the bridegroom should-be-lifted-off/away-from from of{same}, and then they-will-fast.
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 Moreover, not-one is-casting-upon [an] upon-cast-effect of{not-fulled cloth-piece} upon to{old outer-garment}, for it-is-lifting the full-effect of{same} off/away-from of{the outer-garment} and [a] worse split-effect is-being-become,
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 nor they-are-casting fresh wine into old leathern-bags; moreover if, no-indeed, the leathern-bags are-being-torn and the wine is-being-poured-out, and the leathern-bags will-perish-off/away; contrariwise, they-are-casting fresh wine into new leathern-bags, and both are-being-kept-together."
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 Of{same[singular]} of{speaking} the-same to{same[plural]}, behold, one [gathering/synagogue (Luke 8:41)]chief, come[ing], has-been-worshiping to{same}, saying that "the daughter of{me} presently deceases; contrariwise, come[ing], upon-place the hand of{you} upon same and she-will-be-alive,"
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 and the Jesus, roused, accompanies to{same}, and the disciples of{same},
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 and, behold, [a] woman, blood-flowing twelve years, come[ing]-toward from-behind, takes-hold-of of{the fringe} of{the outer-garment} of{same},
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 for she-has-been-saying in to{sameself}, "If-supposing I-may-take-hold-of only of{the outer-garment} of{same}, I-will-be-saved."
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 Moreover, the Jesus, upon-turned and behold[ing] same, says, "Be-having-courage, daughter. The faith of{you} has-saved you," and the woman is-saved from of{the hour, the-there},
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 and the Jesus, come[ing] into the home of{the [gathering/synagogue (Luke 8:41)]chief} and behold[ing] the flutists and the crowd being-tumult-ed,
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 is-saying to{same[plural]}, "Be-separating-anew, for the girl does_not_die-off/away; contrariwise, she-is-lying-asleep," and they-have-been-laughing-down/against of{same}.
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 Moreover, when the crowd is-cast-out, come[ing]-into, he-seizes of{the hand} of{same} and the girl is-roused,
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 and the assertion/report, the-same, comes-out into the whole the-there land,
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 and thence, to{the Jesus leading-aside}, two blind accompany to{same}, crying-out and saying, "Show-mercy-to us, son [of-]David."
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 Moreover, to{come[ing]} into the home, the blind come-toward to{same} and the Jesus is-saying to{same}, "You-are-believing that I-am-being-enabled to-do the-same." They-are-saying to{same}, "Yes, Lord."
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 Then he-takes-hold of{the eyes} of{same}, saying, "According-to the faith of{you}, [it:] be-become to{you},"
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 and the eyes of{same} are-opened-up, and the Jesus expresses-emotion to{same[plural]}, saying, "You-be-seeing; no-one: be-knowing."
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 Moreover, the[plural], come[ing]-out, through-assert-ize[i.e. spread] same in to{the whole land, the-there}.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 Moreover, of{being-come-out} of{same}, behold, they-carry-toward to{same} [a] deaf/mute man, being-demonized,
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 and of{the demon cast-out} the deaf/mute speaks, and the crowds marvel, saying, not-yet-ever is-revealed the-same-ly in to{the} Israel.
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 Moreover, the Pharisees have-been-saying, "In to{the chief} of{the demons} he-is-casting-out the demons,"
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 and the Jesus has-been-leading-around all the cities and the villages, teaching in to{the gatherings[translit. "synagogues"]} of{same} and proclaiming the good-message of{the kingdom} and healing every disease and every soft-ia/frailness.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 Moreover, behold[ing] the crowds he-is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] about of{same}, that they-have-been-being having-been-hassled and having-been-tossed, as-if sheep not having [a] shepherd.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Then he-is-saying to{the disciples} of{same}, "On-one-hand the harvest much; on-the-other-hand the workers few.
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 So, be-necessitated of{the lord} of{the harvest}, which-how may-cast-out workers into the harvest of{same},"
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.