Mateus 3
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 Moreover, in to{the days, the-there-s}, John the immerser is-becoming-aside, proclaiming in to{the desolate} of{the Judea}
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 and saying, "Be-changing-minds/thinking, for the kingdom of{the heavens} has-become-near,"
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 for the-same is-being the said through of{Isaiah the prophet, saying}, "Sound of{crying} in to{the desolate}. Prepare the way of{[the] Lord}, be-making straight the paths of{same}."
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Moreover, same, the John, has-been-having the clothing of{same} from of{hairs} of{camel} and [a] leather belt around the hip of{same}; moreover, the nourishment of{same} has-been-being locusts and wild honey.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Then Jerusalem has-been-being-gone-out toward same and all the Judea and all the region-around of{the Jordan},
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 and they-have-been-being-immersed in to{the Jordan river} under of{same}, acknowledging-selves-out the sins of{same}.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Moreover, behold[ing] many of{the Pharisees and Sadducees} being-come, upon the immerse-effect of{same}, he-says to{same}, "Beget-effects of{vipers}, who[?] shows-under to{you} to-flee from of{the about-to-be-being wrath}[?]
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 So, make worthwhile fruit of{the change-of-mind/thinking},
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 and you-should_not_esteem to-be-saying in to{sameselves}, 'We-are-having the father Abraham,' for I-am-saying to{you} that the God is-being-enabled to-rouse offsprings to{the Abraham} out of{the stones, the-same}.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Moreover, already also the axe is-being-lain toward the root of{the trees}; so, every tree not making good fruit is-being-cut-out and is-being-cast into fire.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 On-one-hand I am-immersing you in to{water} into change-of-mind/thinking; on-the-other-hand the behind of{me}, being-come, is-being stronger of{me}, of{whom} I-am_not_being sufficient to-bear[weight] the footwear. Same will-immerse you in to{[the] Holy Spirit} and to{fire},
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 of{whom} the winnowing-fork in to{the hand} of{same} also will-purge/cleanse-through the threshing-floor of{same} and will-gather the grain of{same} into the storehouse; moreover, he-will-burn-down the chaff to{unquenchable fire}."
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Then the Jesus from of{the Galilee} is-becoming-aside/beside upon the Jordan toward the John, of{the} to-be-immersed under of{same}.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Moreover, the John has-been-hindering-through same, saying, "I am-having need under of{you} to-be-immersed and you are-being-come toward me[?]"
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Moreover the Jesus, respond[ing], says toward same, "Let-off-from[i.e. consent] presently, for the-same-ly it-is-being fitting to{us} to-fulfill all justice-ness." Then he-is-letting-off-from[i.e. consenting] same.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Moreover, immersed, the Jesus straightaway ascends from of{the water} and, behold, the heavens are-opened-up to{same}, and he-beholds the Spirit of{the God} descending as-if [a] pigeon/dove and being-come upon same,
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 and, behold, [a] sound out of{the heavens}, saying, "The-same is-being the Son of{me}, the beloved, in to{whom} I-well-esteem."
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.