Mateus 27
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF
1 Moreover, of{early/morning become[ing]}, all the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders of{the people} take intention-together down/against of{the Jesus} such-as to-put-to-death same,
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos do povo, formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem;
2 and, bind[ing] same, they-lead-off/away and give-aside/deliver same to{Pontius Pilate, the governor}.
2 E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente Pôncio Pilatos.
3 Then, Judas, the giving-aside/delivering same, behold[ing] that he-is-judged-against, changed-concern, turns-off/away the thirty silver-pieces to{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and to{the elders},
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 saying, "I-sin, give[ing]-aside/deliver[ing] innocent blood." Moreover, the[plural] say, "What[?] you will-see toward us[?],"
4 Dizendo: Pequei, traindo o sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 and, toss[ing] the silver-pieces in to{the temple} he-separates-anew and, come[ing]-off/away, he-strangles-self.
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests], take[ing] the silver-pieces, say, "It-is_not_being-permitted to-cast same into the corbanan[Hebrew]/votive-offering-treasury since is-being value of{blood}."
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 Moreover, take[ing] intention-together, they-purchase out of{same} the field of{the potter} into grave to{the[plural] foreign},
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 through-which the field, the-there, is-called "field of{blood}" until of{the} today.
8 Por isso foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Then the said through of{Jeremiah the prophet} is-fulfilled, of{saying}, "And they-take the thirty silver-pieces, the value of{the having-been-valued}, whom they-value-such-as-to-be-valued from of{[the] sons} [of-]Israel,
9 Então se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram,
10 and they-give same into the field of{the potter} according-which [the] Lord sets-together to{me}."
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor me determinou.
11 Moreover, the Jesus stands in-front of{the governor}, and the governor asks-upon same, saying, "You are-being the king of{the Judeans}[?]" Moreover, the Jesus has-been-asserting to{same}, "You are-saying,"
11 E foi Jesus apresentado ao presidente, e o presidente o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos Judeus? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 and in to{the} to-be-being-accused same under of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{the elders} nothing he-responds.
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Then the Pilate is-saying to{same}, "You-are_not_hearing how-many/much they-are-witnessing-against of{you}[?],"
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 and he-does_not_respond to{same}, toward not-moreover one say-effect/statement, such-as to-be-marveling the governor extremely.
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
15 Moreover, according-to [the] festival the governor had-been-accustomed to-be-loosing-off/away to{the crowd} one bound/captive whom they-have-been-will-ing.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o presidente soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Moreover then, they-have-been-having upon-noted bound/captive, being-said "bar-Abbas."
16 E tinham então um preso bem conhecido, chamado Barrabás.
17 So, of{same having-been-gathered}, the Pilate says to{same}, "Whom[?] you-are-will-ing I-should-loose-off/away to{you}, bar-Abbas, or Jesus, the being-said 'Anointed'[?],"
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 for he-had-beheld that through jealousy they-give-aside/deliver same.
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Moreover, of{being-seated} of{same} upon of{the step-effect} the woman of{same} sends-off/away toward same, saying, "Nothing to{you} and to{the just, the-there}, for I-suffer much today with dream through same."
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders persuade the crowds in-which-place they-would-give-cause/request-for-selves the bar-Abbas; moreover, they-should-destroy-off/away the Jesus.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 Moreover, respond[ing], the governor says to{same}, "Who[?] you-are-will-ing from of{the two} I-may-loose-off to{you}[?]" Moreover, the[plural] say, "Bar-Abbas."
21 E, respondendo o presidente, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 The Pilate is-saying to{same}, "So, what[?] I-will-do [to] Jesus, the being-said 'Anointed'[?]" All are-saying to{same}, "[He:] be-crucified."
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado.
23 Moreover, the governor has-been-asserting, "For what[?] bad he-does[?]" Moreover, the[plural] have-been-crying-out exceedingly, saying, "[He:] be-crucified."
23 O presidente, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado.
24 Moreover, the Pilate behold[ing] that he-is-profiting nothing; contrariwise, more tumult is-being-become, take[ing] water, he-washes-off the hands from-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the crowd}, saying, "I-am-being innocent from of{the blood} of{the just, the-same}. You will-see,"
24 Então Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo. Considerai isso.
25 and, respond[ing], all the people, says, "The blood of{same} upon us and upon the offsprings of{us}."
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Then he-looses-off/away to{same} the bar-Abbas; moreover, whip[ing] the Jesus, he-gives-aside/delivers in-which-place he-may-be-crucified.
26 Então soltou-lhes Barrabás, e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Then the soldiers of{the governor}, take[ing]-aside the Jesus into the praetorium[Latin], gathered upon same the whole [military]cohort,
27 E logo os soldados do presidente, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 and, out-clothe[ing]/disrobe[ing] same, they-place-around to{same} [a] scarlet cloak,
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa de escarlate;
29 and, weave[ing] [a] garland/crown out of{thorn-bushes}, they-place-upon upon the head of{same}, also [a] reed/staff upon the right[hand] of{same} and, knee-fall[ing] in-front of{same}, they-have-been-infantilizing to{same}, saying, "Be-joying, the king of{the Judeans},"
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus.
30 and, spit[ing]-in into same, they-take the reed/staff and have-been-beating into the head of{same},
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 and when they-infantilize to{same}, they-out-clothe/disrobe same [of] the mantle and they-clothe same [in] the outer-garments of{same}, and they-lead-off/away same into the to-crucify.
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 Moreover, being-come-out, they-discover [a] Cyrene man, "Simon" to{name}. They-conscript the-same in-which-place he-would-lift the cross of{same},
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 and, come[ing] into [the] place being-said "Golgotha," which is-being being-said "place of{skull},"
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que se diz: Lugar da Caveira,
34 they-give to{same} to-drink vinegar alongside of{gall/bile}, having-been-mixed and, taste[ing] he-has_not_been-will-ing to-drink.
34 Deram-lhe a beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Moreover, crucify[ing] same, they-part/divide-through-selves the outer-garments of{same}, casting lot,
35 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 and, being-seated, they-have-been-keeping same there,
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 and they-place-upon up-upon of{the head} of{same} the cause of{same}, having-been-written, "The-same is-being Jesus, the king of{the Judeans}."
37 E por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: este e³ jesus, o rei dos judeus.
38 Then two robbers are-being-crucified together-with to{same}, one out of{right} and one out of{left}.
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Moreover, the[plural] being-gone-aside have-been-asserting-evil [toward] same, moving the heads of{same},
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as cabeças,
40 and saying, "The loosing-down the temple and in to{three days} house-building, save yourself; if you-are-being Son of{the God}, descend off/from of{the cross}."
40 E dizendo: Tu, que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Moreover, similarly also the chief-consecrateds[i.e. chief priests], infantilizing alongside of{the scribes} and of{[the] elders} and of{[the] Pharisees} have-been-saying,
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 "He-saves others; he-is_not_being-empowered to-save sameself. If he-is-being king [of-]Israel, [he:] descend now from of{the cross} and we-will-believe upon to{same}.
42 Salvou os outros, e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e creremos nele.
43 He-has-been-confident upon the God; [he:] rescue same now if he-is-will-ing same, for he-says that 'I-am-being Son of{God}.'"
43 Confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Moreover, the same, also the robbers, the together-crucified to{same}, have-been-reproach-izing same.
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 Moreover, from of{sixth hour} darkness becomes upon all the land until of{ninth hour}.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 Moreover, around the ninth hour the Jesus cries-up to{great sound}, saying, "Eli, Eli, lema sabachthani." The-same is-being "God of{me}, God of{me}, in-which-place what[?] you-leave-in-down/against/leave-behind me[?]"
46 E perto da hora nona exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Moreover, some of{the having-stood} there, hear[ing], have-been-saying that "the-same is-sounding Elijah,"
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Este chama por Elias,
48 and straightaway, hurry[ing], one out of{same}, and take[ing] [a] sponge, both fill[ing] of{vinegar} and place[ing]-around to{reed/staff}, has-been-drink-izing same.
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Moreover, the remaining have-been-saying, "Let-off/away-from; we-may-behold if Elijah is-being-come, will-save[ing] same."
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 Moreover, the Jesus, again cry[ing]-out to{great sound}, lets-off/away-from the spirit/breath-effect,
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, rendeu o espírito.
51 and behold, the spread-out-against-effect/curtain of{the temple} is-split into two from up-place-ly until down, and the land is-shaken/quaked and the rock-masses are-split,
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras;
52 and the memorials are-opened-up, and many bodies of{the[plural] holy having-been-slept} are-roused
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 and, come[ing]-out out of{the memorials} alongside the roused[noun] of{same}, they-come-into into the holy city and are-revealed-ized-in to{many}.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Moreover, the hundred-chief/centurion and the alongside of{same} keeping[i.e. watching over] the Jesus, behold[ing] the shake/quake and the become[ing]s, fear vehemently, saying, "Truly the-same has-been-being Son of{God}."
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Moreover, many women have-been-being there from afar, observing, some-who accompany to{the Jesus} from of{the Galilee}, serving to{same},
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir;
56 in to{whom} has-been-being Mary, the Magdalene, and Mary, the mother of{the James} and of{Joses}, and the mother of{the sons} of{Zebedee}.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Moreover, of{late/evening become[ing]}, [a] rich man from of{Arimathea} of{the-name} Joseph comes, who also, same, disciples[verb] to{the Jesus}.
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico, de Arimatéia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 The-same, come[ing]-toward to{the Pilate} gives-cause/requests-for-self the body of{the Jesus}. Then the Pilate orders the body to-be-given-from,
58 Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 and, take[ing] the body, the Joseph envelops same to{clean linen},
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 and places same in to{the new memorial} of{same}, which he-hews in to{the rock-mass} and, toward-roll[ing] [a] large stone to{the entrance} of{the memorial}, he-comes-off/away.
60 E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Moreover, Mary the Magdalene and the other Mary, has-been-being there being-seated from-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{the grave}.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Moreover, to{the} upon-the-next-day, which-what is-being alongside the preparation, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the Pharisees are-gathered toward Pilate,
62 E no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 saying, "Lord, we-remember that the astray, the-there, says, still being-alive, 'Alongside three days I-am-being-roused.'
63 Dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 So, order to-be-secured the grave until of{the third day}, not-whereby the disciples of{same}, come[ing] of{night}, may-steal same and may-say to{the people}, 'He-is-roused from of{the dead},' and the last astray will-be worse of{the first}."
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Moreover, the Pilate has-been-asserting to{same}, "You-are-having custodia[Latin]/garrison/guard. Be-withdrawing; secure-such-as-to-be-secured as you-have-beheld."
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai-o como entenderdes.
66 Moreover, the be[ing]-gone secure-such-as-to-be-secured the grave, affix[ing]-with-seal the stone alongside of{the custodia[Latin]/garrison/guard}.
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.