Mateus 24
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 and, come[ing]-out, the Jesus has-been-being-gone from of{the consecrated[i.e. temple]} and the disciples of{same} come-toward to-show-upon to{same} the house-build-ments of{the consecrated[i.e. temple]}.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Moreover, the Jesus says to{same}, "You-are_not_viewing all the-same[?] Amen I-am-saying to{you}, no, [a] stone may_not_be-let-off/away-from upon stone here which, no, will_not_be-loosed-down."
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Moreover, of{same being-seated} upon of{the mountain} of{the olives}, the disciples come-toward to{same} with self [i.e. in private], saying, "Say to{us} at-what-time[?] the-same will-be and what[?] the sign of{the your presence} and of{the summation} of{the eon}[?],"
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Be-viewing; no, any would-lead_you_astray,
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 for many will-be-come upon to{the name} of{me}, saying, 'I am-being the Anointed,' and will-lead-astray many.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Moreover, you-will-be-about to-be-hearing wars and hearing[noun plural] of{wars}. Be-seeing; do_not_be-being-perturbed, for is-necessitating all to-become; contrariwise, not-yet is-being the completion,
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 for nation will-be-roused upon nation and kingdom upon kingdom, and will-be famines and plagues and tempests/shakes/quakes down/against places;
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 moreover, all the-same origin of{travails/anguishes[e.g. childbirth]}.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Then they-will-give-aside/deliver you into pressure/constriction/oppression and they-will-kill-off/away you and you-will-be being-hated under of{all the nations} through the name of{me},
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 and then many will-be-scandalized, and they-will-give-aside/deliver one-another and will-hate one-another,
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 and many false-prophets will-be-roused and will-lead-astray many,
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 and through the to-be-multiplied, the lawless-ia, the love of{the many} will-be-cooled;
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 moreover, the stay[ing]-under/persevere[ing] into completion, the-same will-be-saved,
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 and the-same, the good-message of{the kingdom} will-be-proclaimed in to{whole, the housed/inhabited[noun]} into witness to{all the nations} and then will-arrive the completion.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 So, when-supposing you-may-behold the abomination of{the desolate-sis[i.e. state of being desolate]}, the said through of{Daniel the prophet}, having-stood in to{[the] holy place}, the knowing-anew: be-thinking.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Then the in to{the Judea}: be-fleeing upon the mountains.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 The upon of{the building}: do_not_be-descending to-lift anything out of{the home} of{same},
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 and the in to{the field}: do_not_turn-upon behind to-lift the outer-garment of{same}.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Moreover, woe to{the having} in to{belly} and to{the nursing} in to{the-there-s, the days}.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Moreover, be-praying in-which-place the flight of{you} would_not_become of{bad-weather/storm/winter}, nor to{sabbath},
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 for then will-be great pressure/constriction/oppression, the-which has_not_become from of{origin} of{the world} until now, nor no, may_not_become
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 and, if the days, the-there-s, are_not_curtailed, not supposing every flesh is-saved; moreover, through the chosen, the days, the-there-s, will-be-curtailed.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then, if-supposing any may-say to{you}, 'Behold, here the Anointed,' or, 'Here,' you-should_not_believe,
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 for false-anointeds and false-prophets will-be-roused, and they-will-give great signs and miracles such-as to-lead-astray, if enabled/empowered[adjective], also the chosen.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Behold, I-have-said-ahead to{you}.
25 Eis que estais prevenidos.
26 So, if-supposing they-may-say to{you}, 'Behold, he-is-being in to{the desolate},' you-should_not_come-out; 'Behold, in to{the inner-rooms},' you-should_not_believe,
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 for even-as the lightning is-being-come-out from of{risings/[east]} and is-being-revealed until of{settings/[west]}, the-same-ly will-be also the presence of{the son} of{the man},
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 for which-where if-supposing may-be-being the fall-effect[/fallen/corpse] there will-be-gathered the eagles.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Moreover, straightaway alongside the pressure/constriction/oppression of{the days, the-there-s} the sun will-be-dark-ized and the moon will_not_give the radiance of{same}, and the stars will-fall-selves from of{the heaven}, and the empowerments of{the heavens} will-be-shaken,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 and then the sign of{the son} of{the man} will-be-revealed in to{the heaven}, and then all the tribes of{the earth} will-strike-selves, and they-will-see the son of{the man} being-come upon of{the clouds} of{the heaven} alongside of{empowerment} and of{much esteem/glory},
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 and he-will-send-off the messengers of{same} alongside of{great trumpet sound} and they-will-gather-upon the chosen of{same} out of{the four winds}, from of{extremities} of{heavens} until of{extremities} of{same}.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Moreover, from of{the fig-tree} learn the parable. When-supposing already the branch of{same} may-become tender and may-be-producing-out the leaves, you-are-knowing that the summer near.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 The-same-ly also when-supposing you may-behold all the-same, be-knowing that it/he-is-being near upon to{[the] entrances}.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Amen I-am-saying to{you}, no, the same generation may_not_pass-by until supposing all the-same may-become.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth will-be-passed-by; moreover, the words of{me}, no, would_not_pass-by.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Moreover, about of{the day, the-there} and of{hour}, not-one has-beheld, nor the messengers of{the heavens}, if not the Father of{me} only.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Moreover, even-as the days of{the Noah} the-same-ly will-be also the presence of{the son} of{the man},
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 for even-as they-have-been-being in to{the days, the} before of{the deluge}, munching and drinking, marrying and marry-izing-out[i.e. giving out/away in marriage], even-to of{which day} Noah comes-into into the ark,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and they-do_not_know until the deluge comes and lifts emphatically-all; the-same-ly the presence of{the son} of{the man} will-be also.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Then two will-be in to{the field}; the one is-being-taken-along and the one is-being-let-off/away-from.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Two grinding in to{the mill}; one is-being-taken-along and one is-being-let-off/away-from.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 So, be-being-awake, that you-have_not_beheld to{about-what-such hour} the Lord of{you} is-being-come.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Moreover, be-knowing the-there that if the house-ruler had-beheld to{about-what-such custody[i.e. time period]} the thief is-being-come, supposing he-is-awake and not supposing he-allows the home of{same} to-be-dug-through.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Through the-same also you, be-becoming ready, that the son of{the man} is-being-come to{which hour} you-are_not_esteeming.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Consequently, who is-being the faithful slave, and prudent, whom the lord of{same} stands/sets-down upon of{the household} of{same}, of{the} to-be-giving to{same} the nourishment in to{season}.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Blessed, the slave, the-there, whom, the lord of{same}, come[ing], will-discover doing the-same-ly.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Amen I-am-saying to{you} that he-will-stand/set-down same upon to{all the[plural] originating-under} of{same}.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Moreover, if-supposing the bad slave, the-there, may-say in to{the heart} of{same}, "The lord of{me} is-time-izing[i.e. taking his time] to-come,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 and may-initiate to-be-beating the together-slaves; moreover, to-be-eating and to-be-drinking alongside of{the being-drunk},
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 the lord of{the slave, the-there} will-arrive in to{[the] day which} he-is_not_esteeming-toward/anticipating and in to{[the] hour which} he-is_not_knowing,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 and he-will-slice/separate same and will-place the portion of{same} alongside of{the pretenders}; there will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}."
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.