Mateus 24

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 and, come[ing]-out, the Jesus has-been-being-gone from of{the consecrated[i.e. temple]} and the disciples of{same} come-toward to-show-upon to{same} the house-build-ments of{the consecrated[i.e. temple]}.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Moreover, the Jesus says to{same}, "You-are_not_viewing all the-same[?] Amen I-am-saying to{you}, no, [a] stone may_not_be-let-off/away-from upon stone here which, no, will_not_be-loosed-down."
2 Então ele disse:
3 Moreover, of{same being-seated} upon of{the mountain} of{the olives}, the disciples come-toward to{same} with self [i.e. in private], saying, "Say to{us} at-what-time[?] the-same will-be and what[?] the sign of{the your presence} and of{the summation} of{the eon}[?],"
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Be-viewing; no, any would-lead_you_astray,
4 Jesus respondeu:
5 for many will-be-come upon to{the name} of{me}, saying, 'I am-being the Anointed,' and will-lead-astray many.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Moreover, you-will-be-about to-be-hearing wars and hearing[noun plural] of{wars}. Be-seeing; do_not_be-being-perturbed, for is-necessitating all to-become; contrariwise, not-yet is-being the completion,
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 for nation will-be-roused upon nation and kingdom upon kingdom, and will-be famines and plagues and tempests/shakes/quakes down/against places;
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 moreover, all the-same origin of{travails/anguishes[e.g. childbirth]}.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then they-will-give-aside/deliver you into pressure/constriction/oppression and they-will-kill-off/away you and you-will-be being-hated under of{all the nations} through the name of{me},
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 and then many will-be-scandalized, and they-will-give-aside/deliver one-another and will-hate one-another,
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 and many false-prophets will-be-roused and will-lead-astray many,
11 Então muitos falsos
12 and through the to-be-multiplied, the lawless-ia, the love of{the many} will-be-cooled;
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 moreover, the stay[ing]-under/persevere[ing] into completion, the-same will-be-saved,
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 and the-same, the good-message of{the kingdom} will-be-proclaimed in to{whole, the housed/inhabited[noun]} into witness to{all the nations} and then will-arrive the completion.
14 E a boa notícia sobre o
15 So, when-supposing you-may-behold the abomination of{the desolate-sis[i.e. state of being desolate]}, the said through of{Daniel the prophet}, having-stood in to{[the] holy place}, the knowing-anew: be-thinking.
15 E Jesus continuou:
16 Then the in to{the Judea}: be-fleeing upon the mountains.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 The upon of{the building}: do_not_be-descending to-lift anything out of{the home} of{same},
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 and the in to{the field}: do_not_turn-upon behind to-lift the outer-garment of{same}.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Moreover, woe to{the having} in to{belly} and to{the nursing} in to{the-there-s, the days}.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Moreover, be-praying in-which-place the flight of{you} would_not_become of{bad-weather/storm/winter}, nor to{sabbath},
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 for then will-be great pressure/constriction/oppression, the-which has_not_become from of{origin} of{the world} until now, nor no, may_not_become
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 and, if the days, the-there-s, are_not_curtailed, not supposing every flesh is-saved; moreover, through the chosen, the days, the-there-s, will-be-curtailed.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then, if-supposing any may-say to{you}, 'Behold, here the Anointed,' or, 'Here,' you-should_not_believe,
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 for false-anointeds and false-prophets will-be-roused, and they-will-give great signs and miracles such-as to-lead-astray, if enabled/empowered[adjective], also the chosen.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Behold, I-have-said-ahead to{you}.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 So, if-supposing they-may-say to{you}, 'Behold, he-is-being in to{the desolate},' you-should_not_come-out; 'Behold, in to{the inner-rooms},' you-should_not_believe,
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 for even-as the lightning is-being-come-out from of{risings/[east]} and is-being-revealed until of{settings/[west]}, the-same-ly will-be also the presence of{the son} of{the man},
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 for which-where if-supposing may-be-being the fall-effect[/fallen/corpse] there will-be-gathered the eagles.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Moreover, straightaway alongside the pressure/constriction/oppression of{the days, the-there-s} the sun will-be-dark-ized and the moon will_not_give the radiance of{same}, and the stars will-fall-selves from of{the heaven}, and the empowerments of{the heavens} will-be-shaken,
29 Jesus disse:
30 and then the sign of{the son} of{the man} will-be-revealed in to{the heaven}, and then all the tribes of{the earth} will-strike-selves, and they-will-see the son of{the man} being-come upon of{the clouds} of{the heaven} alongside of{empowerment} and of{much esteem/glory},
30 Então o sinal do
31 and he-will-send-off the messengers of{same} alongside of{great trumpet sound} and they-will-gather-upon the chosen of{same} out of{the four winds}, from of{extremities} of{heavens} until of{extremities} of{same}.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Moreover, from of{the fig-tree} learn the parable. When-supposing already the branch of{same} may-become tender and may-be-producing-out the leaves, you-are-knowing that the summer near.
32 Jesus disse ainda:
33 The-same-ly also when-supposing you may-behold all the-same, be-knowing that it/he-is-being near upon to{[the] entrances}.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Amen I-am-saying to{you}, no, the same generation may_not_pass-by until supposing all the-same may-become.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 The heaven and the earth will-be-passed-by; moreover, the words of{me}, no, would_not_pass-by.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Moreover, about of{the day, the-there} and of{hour}, not-one has-beheld, nor the messengers of{the heavens}, if not the Father of{me} only.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Moreover, even-as the days of{the Noah} the-same-ly will-be also the presence of{the son} of{the man},
37 A vinda do
38 for even-as they-have-been-being in to{the days, the} before of{the deluge}, munching and drinking, marrying and marry-izing-out[i.e. giving out/away in marriage], even-to of{which day} Noah comes-into into the ark,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 and they-do_not_know until the deluge comes and lifts emphatically-all; the-same-ly the presence of{the son} of{the man} will-be also.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then two will-be in to{the field}; the one is-being-taken-along and the one is-being-let-off/away-from.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Two grinding in to{the mill}; one is-being-taken-along and one is-being-let-off/away-from.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 So, be-being-awake, that you-have_not_beheld to{about-what-such hour} the Lord of{you} is-being-come.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Moreover, be-knowing the-there that if the house-ruler had-beheld to{about-what-such custody[i.e. time period]} the thief is-being-come, supposing he-is-awake and not supposing he-allows the home of{same} to-be-dug-through.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Through the-same also you, be-becoming ready, that the son of{the man} is-being-come to{which hour} you-are_not_esteeming.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Consequently, who is-being the faithful slave, and prudent, whom the lord of{same} stands/sets-down upon of{the household} of{same}, of{the} to-be-giving to{same} the nourishment in to{season}.
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed, the slave, the-there, whom, the lord of{same}, come[ing], will-discover doing the-same-ly.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Amen I-am-saying to{you} that he-will-stand/set-down same upon to{all the[plural] originating-under} of{same}.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Moreover, if-supposing the bad slave, the-there, may-say in to{the heart} of{same}, "The lord of{me} is-time-izing[i.e. taking his time] to-come,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 and may-initiate to-be-beating the together-slaves; moreover, to-be-eating and to-be-drinking alongside of{the being-drunk},
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 the lord of{the slave, the-there} will-arrive in to{[the] day which} he-is_not_esteeming-toward/anticipating and in to{[the] hour which} he-is_not_knowing,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 and he-will-slice/separate same and will-place the portion of{same} alongside of{the pretenders}; there will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}."
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.