Mateus 24

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 and, come[ing]-out, the Jesus has-been-being-gone from of{the consecrated[i.e. temple]} and the disciples of{same} come-toward to-show-upon to{same} the house-build-ments of{the consecrated[i.e. temple]}.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Moreover, the Jesus says to{same}, "You-are_not_viewing all the-same[?] Amen I-am-saying to{you}, no, [a] stone may_not_be-let-off/away-from upon stone here which, no, will_not_be-loosed-down."
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Moreover, of{same being-seated} upon of{the mountain} of{the olives}, the disciples come-toward to{same} with self [i.e. in private], saying, "Say to{us} at-what-time[?] the-same will-be and what[?] the sign of{the your presence} and of{the summation} of{the eon}[?],"
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Be-viewing; no, any would-lead_you_astray,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 for many will-be-come upon to{the name} of{me}, saying, 'I am-being the Anointed,' and will-lead-astray many.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Moreover, you-will-be-about to-be-hearing wars and hearing[noun plural] of{wars}. Be-seeing; do_not_be-being-perturbed, for is-necessitating all to-become; contrariwise, not-yet is-being the completion,
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 for nation will-be-roused upon nation and kingdom upon kingdom, and will-be famines and plagues and tempests/shakes/quakes down/against places;
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 moreover, all the-same origin of{travails/anguishes[e.g. childbirth]}.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then they-will-give-aside/deliver you into pressure/constriction/oppression and they-will-kill-off/away you and you-will-be being-hated under of{all the nations} through the name of{me},
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 and then many will-be-scandalized, and they-will-give-aside/deliver one-another and will-hate one-another,
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 and many false-prophets will-be-roused and will-lead-astray many,
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 and through the to-be-multiplied, the lawless-ia, the love of{the many} will-be-cooled;
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 moreover, the stay[ing]-under/persevere[ing] into completion, the-same will-be-saved,
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 and the-same, the good-message of{the kingdom} will-be-proclaimed in to{whole, the housed/inhabited[noun]} into witness to{all the nations} and then will-arrive the completion.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 So, when-supposing you-may-behold the abomination of{the desolate-sis[i.e. state of being desolate]}, the said through of{Daniel the prophet}, having-stood in to{[the] holy place}, the knowing-anew: be-thinking.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Then the in to{the Judea}: be-fleeing upon the mountains.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 The upon of{the building}: do_not_be-descending to-lift anything out of{the home} of{same},
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 and the in to{the field}: do_not_turn-upon behind to-lift the outer-garment of{same}.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Moreover, woe to{the having} in to{belly} and to{the nursing} in to{the-there-s, the days}.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Moreover, be-praying in-which-place the flight of{you} would_not_become of{bad-weather/storm/winter}, nor to{sabbath},
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 for then will-be great pressure/constriction/oppression, the-which has_not_become from of{origin} of{the world} until now, nor no, may_not_become
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 and, if the days, the-there-s, are_not_curtailed, not supposing every flesh is-saved; moreover, through the chosen, the days, the-there-s, will-be-curtailed.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then, if-supposing any may-say to{you}, 'Behold, here the Anointed,' or, 'Here,' you-should_not_believe,
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 for false-anointeds and false-prophets will-be-roused, and they-will-give great signs and miracles such-as to-lead-astray, if enabled/empowered[adjective], also the chosen.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Behold, I-have-said-ahead to{you}.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 So, if-supposing they-may-say to{you}, 'Behold, he-is-being in to{the desolate},' you-should_not_come-out; 'Behold, in to{the inner-rooms},' you-should_not_believe,
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 for even-as the lightning is-being-come-out from of{risings/[east]} and is-being-revealed until of{settings/[west]}, the-same-ly will-be also the presence of{the son} of{the man},
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 for which-where if-supposing may-be-being the fall-effect[/fallen/corpse] there will-be-gathered the eagles.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Moreover, straightaway alongside the pressure/constriction/oppression of{the days, the-there-s} the sun will-be-dark-ized and the moon will_not_give the radiance of{same}, and the stars will-fall-selves from of{the heaven}, and the empowerments of{the heavens} will-be-shaken,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 and then the sign of{the son} of{the man} will-be-revealed in to{the heaven}, and then all the tribes of{the earth} will-strike-selves, and they-will-see the son of{the man} being-come upon of{the clouds} of{the heaven} alongside of{empowerment} and of{much esteem/glory},
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 and he-will-send-off the messengers of{same} alongside of{great trumpet sound} and they-will-gather-upon the chosen of{same} out of{the four winds}, from of{extremities} of{heavens} until of{extremities} of{same}.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Moreover, from of{the fig-tree} learn the parable. When-supposing already the branch of{same} may-become tender and may-be-producing-out the leaves, you-are-knowing that the summer near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 The-same-ly also when-supposing you may-behold all the-same, be-knowing that it/he-is-being near upon to{[the] entrances}.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Amen I-am-saying to{you}, no, the same generation may_not_pass-by until supposing all the-same may-become.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 The heaven and the earth will-be-passed-by; moreover, the words of{me}, no, would_not_pass-by.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Moreover, about of{the day, the-there} and of{hour}, not-one has-beheld, nor the messengers of{the heavens}, if not the Father of{me} only.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Moreover, even-as the days of{the Noah} the-same-ly will-be also the presence of{the son} of{the man},
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 for even-as they-have-been-being in to{the days, the} before of{the deluge}, munching and drinking, marrying and marry-izing-out[i.e. giving out/away in marriage], even-to of{which day} Noah comes-into into the ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and they-do_not_know until the deluge comes and lifts emphatically-all; the-same-ly the presence of{the son} of{the man} will-be also.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then two will-be in to{the field}; the one is-being-taken-along and the one is-being-let-off/away-from.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two grinding in to{the mill}; one is-being-taken-along and one is-being-let-off/away-from.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 So, be-being-awake, that you-have_not_beheld to{about-what-such hour} the Lord of{you} is-being-come.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Moreover, be-knowing the-there that if the house-ruler had-beheld to{about-what-such custody[i.e. time period]} the thief is-being-come, supposing he-is-awake and not supposing he-allows the home of{same} to-be-dug-through.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Through the-same also you, be-becoming ready, that the son of{the man} is-being-come to{which hour} you-are_not_esteeming.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Consequently, who is-being the faithful slave, and prudent, whom the lord of{same} stands/sets-down upon of{the household} of{same}, of{the} to-be-giving to{same} the nourishment in to{season}.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed, the slave, the-there, whom, the lord of{same}, come[ing], will-discover doing the-same-ly.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Amen I-am-saying to{you} that he-will-stand/set-down same upon to{all the[plural] originating-under} of{same}.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Moreover, if-supposing the bad slave, the-there, may-say in to{the heart} of{same}, "The lord of{me} is-time-izing[i.e. taking his time] to-come,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and may-initiate to-be-beating the together-slaves; moreover, to-be-eating and to-be-drinking alongside of{the being-drunk},
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 the lord of{the slave, the-there} will-arrive in to{[the] day which} he-is_not_esteeming-toward/anticipating and in to{[the] hour which} he-is_not_knowing,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 and he-will-slice/separate same and will-place the portion of{same} alongside of{the pretenders}; there will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}."
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.