Mateus 24

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 and, come[ing]-out, the Jesus has-been-being-gone from of{the consecrated[i.e. temple]} and the disciples of{same} come-toward to-show-upon to{same} the house-build-ments of{the consecrated[i.e. temple]}.
1 Jesu Tafaror Bar gagamin ihamiy tit inan auman, ana bai’ufununayah hina hiu, “Tafaror bar kwi’itin gewasin maiyow.”
2 Moreover, the Jesus says to{same}, "You-are_not_viewing all the-same[?] Amen I-am-saying to{you}, no, [a] stone may_not_be-let-off/away-from upon stone here which, no, will_not_be-loosed-down."
2 Jesu iyafutih eo, “Sawar iti kwa’i’itan, a tur ao’owen, kabay etei boro natafofor nare naatu kabay ta boro men ana efanamaim na’inu’in kwana’itinimih.”
3 Moreover, of{same being-seated} upon of{the mountain} of{the olives}, the disciples come-toward to{same} with self [i.e. in private], saying, "Say to{us} at-what-time[?] the-same will-be and what[?] the sign of{the your presence} and of{the summation} of{the eon}[?],"
3 Jesu yen Olive Oyaw tafan mare, ana bai’ufununayah wa’iwa’iramaim hina biyan hitit hibatiy hio, “Kuo anowar mar i boro biy iti sawar hinamatar? Naatu o inanan ina’inanen boro abisa ana’itin anaso’ob. Naatu mar yomanin nakakabon boro mi’itube ana so’ob?”
4 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Be-viewing; no, any would-lead_you_astray,
4 Jesu iyafutih eo, “Matato niwa’an, men sabuw hinan hinifufuwimih.
5 for many will-be-come upon to{the name} of{me}, saying, 'I am-being the Anointed,' and will-lead-astray many.
5 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinan hinao, ‘Ayu i Keriso’ naatu sabuw moumurih na’in boro hinifufuwih.
6 Moreover, you-will-be-about to-be-hearing wars and hearing[noun plural] of{wars}. Be-seeing; do_not_be-being-perturbed, for is-necessitating all to-become; contrariwise, not-yet is-being the completion,
6 Baiyow ana tur boro kwananowar, naatu baiyow isan ana tur boro kwananowar, baise men kwanabir. Sawar yumatah ta ta boro hinamatar, baise nati i men mar yomanin.
7 for nation will-be-roused upon nation and kingdom upon kingdom, and will-be famines and plagues and tempests/shakes/quakes down/against places;
7 Tafaram ta boro tafaram ta hairi hiniyow, na’atube bar merar ta boro bar merar ta ana aiwob hairi hiniyow. Baimar kakafin, iriyoy boro tafaram awan nakaratan.
8 moreover, all the-same origin of{travails/anguishes[e.g. childbirth]}.
8 Sawar iti etei hinamatar i kek tufuwamih ebobotukwar na’atube.
9 Then they-will-give-aside/deliver you into pressure/constriction/oppression and they-will-kill-off/away you and you-will-be being-hated under of{all the nations} through the name of{me},
9 “Sabuw boro hinafatumi hinabuw kwanan hini’a’akir, hina’asbuni kwanamorob, ayu wabu’umaim kwabowabow isan.
10 and then many will-be-scandalized, and they-will-give-aside/deliver one-another and will-hate one-another,
10 Nati ana veya’amaim baitumatumayah boro hai baitumatum hinihamiy, naatu turahinah babah hinao, taiyuwih turahinah hinifa’ifa’ih,
11 and many false-prophets will-be-roused and will-lead-astray many,
11 dinab baifufuwenayah moumurih na’in boro hinatit sabuw moumurih na’in hinifufuwih.
12 and through the to-be-multiplied, the lawless-ia, the love of{the many} will-be-cooled;
12 Tafa’asar boro nara’at natasasar sabuw momurih na’in hai yabow boro wan natutum.
13 moreover, the stay[ing]-under/persevere[ing] into completion, the-same will-be-saved,
13 Baise yait nabukikin nan yomanin natitit i boro yawas nab.
14 and the-same, the good-message of{the kingdom} will-be-proclaimed in to{whole, the housed/inhabited[noun]} into witness to{all the nations} and then will-arrive the completion.
14 Tur Gewasin, mar ana aiwob isan, i boro tafaram wanawanan etei hinabinan sabuw etei hinanowar, imaibo mar yomanin boro nan natit.
15 So, when-supposing you-may-behold the abomination of{the desolate-sis[i.e. state of being desolate]}, the said through of{Daniel the prophet}, having-stood in to{[the] holy place}, the knowing-anew: be-thinking.
15 “Biya’ohow Ana Sawar Kakafin boro efan kakafiyinamaim nabatabat kwana’itin, dinab orot Daniel eo na’atube. Baiyabayan orot iti tur nabiyab naniyan nab gewas.
16 Then the in to{the Judea}: be-fleeing upon the mountains.
16 Sabuw iyab Judea wanawananamaim tema’ama boro hinabihir hinan oyaw wan hinayen.
17 The upon of{the building}: do_not_be-descending to-lift anything out of{the home} of{same},
17 Orot yait ana bar faifiy wan ema’am boro men nare ana sawar bar wanawanan nabowamih, veya en.
18 and the in to{the field}: do_not_turn-upon behind to-lift the outer-garment of{same}.
18 Orot yait masaw ebowabow boro men namatabir ana biya baibiyon bar nabaimih.
19 Moreover, woe to{the having} in to{belly} and to{the nursing} in to{the-there-s, the days}.
19 Nati ana veya’amaim baibin iyab siasiar tema’ama naatu baibin iyab kek tibitotoman boro hini’akir yababan hinab.
20 Moreover, be-praying in-which-place the flight of{you} would_not_become of{bad-weather/storm/winter}, nor to{sabbath},
20 God isan kwanayoyoban, saise men rarab kokou ana veya’amaim o Sabbath ana veya’amaim namataramih.
21 for then will-be great pressure/constriction/oppression, the-which has_not_become from of{origin} of{the world} until now, nor no, may_not_become
21 Nati ana veya’amaim boro yababan kakafin men marasika anamaim o boro namamatar na’atube namataramih.
22 and, if the days, the-there-s, are_not_curtailed, not supposing every flesh is-saved; moreover, through the chosen, the days, the-there-s, will-be-curtailed.
22 God nati veya narurukabum na’at sabuw boro yawas men hinab. Baise ana sabuw rurubiniyih isah enotanot, imih veya boro narukabum.
23 Then, if-supposing any may-say to{you}, 'Behold, here the Anointed,' or, 'Here,' you-should_not_believe,
23 “Nati ana veya sabuw afa hinan hina’uwi, ‘Keriso’oban iti!’ o ‘Iban ni’i!’ men kwanitumatum.
24 for false-anointeds and false-prophets will-be-roused, and they-will-give great signs and miracles such-as to-lead-astray, if enabled/empowered[adjective], also the chosen.
24 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab baifufuwenayah boro hinan ina’inan fokarih hinasinaf God ana rourubinen sabuw moumurih na’in boro hinabow.
25 Behold, I-have-said-ahead to{you}.
25 Imih abimatuwibo sawar hinamatar.
26 So, if-supposing they-may-say to{you}, 'Behold, he-is-being in to{the desolate},' you-should_not_come-out; 'Behold, in to{the inner-rooms},' you-should_not_believe,
26 “Sabuw a tur hinaowen hinao, ‘Iban nati arar yan ema’am,’ men imaim kwanan kwananuwih. O hinao, ‘Nati nanawan bar wanawanan wa’ir ema’am,’ men kwanitumatum.
27 for even-as the lightning is-being-come-out from of{risings/[east]} and is-being-revealed until of{settings/[west]}, the-same-ly will-be also the presence of{the son} of{the man},
27 Veya yeninane namanamar ebowabow veya ra’iyinane uman emamarakaw, Orot Natun nanan ana marakaw boro nati na’atube.
28 for which-where if-supposing may-be-being the fall-effect[/fallen/corpse] there will-be-gathered the eagles.
28 Menamaim orot babin biyan murubin inu’in mamu ikou boro etei imaim hinaru’ay.
29 Moreover, straightaway alongside the pressure/constriction/oppression of{the days, the-there-s} the sun will-be-dark-ized and the moon will_not_give the radiance of{same}, and the stars will-fall-selves from of{the heaven}, and the empowerments of{the heavens} will-be-shaken,
29 “Yababan iti hinamamatar ufunamaim
30 and then the sign of{the son} of{the man} will-be-revealed in to{the heaven}, and then all the tribes of{the earth} will-strike-selves, and they-will-see the son of{the man} being-come upon of{the clouds} of{the heaven} alongside of{empowerment} and of{much esteem/glory},
30 “Imaibo Orot Natun maramaim boro natit, tafaram wanawanan sabuw etei orot Natun ana fair ana marakaw bonamanamarin auman natit sakuk wanawanan nanan hina’itin hinama hinarerey.
31 and he-will-send-off the messengers of{same} alongside of{great trumpet sound} and they-will-gather-upon the chosen of{same} out of{the four winds}, from of{extremities} of{heavens} until of{extremities} of{same}.
31 Ana tounamatar boro taur douduf auman hinatit tafaram tutufin wanawanan umasusun kwafe’en etei God ana sabuw rurubinih hinabow hinita’ay.
32 Moreover, from of{the fig-tree} learn the parable. When-supposing already the branch of{same} may-become tender and may-be-producing-out the leaves, you-are-knowing that the summer near.
32 “Ai fofou raurihimaim ebi’obaiyih kwanaso’ob, ai raurih boubuh tititit kwa kwaso’ob, ai hai buwayan ana veya i natit.
33 The-same-ly also when-supposing you may-behold all the-same, be-knowing that it/he-is-being near upon to{[the] entrances}.
33 Bai’obaiyen i ta’imon, sawar iti na’atube hinamamatar kwa boro kwanaso’ob, veya i nakabom etawan awanamaim ebatabat.
34 Amen I-am-saying to{you}, no, the same generation may_not_pass-by until supposing all the-same may-become.
34 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti boun yawas kwama’am boro iti sawar namatar kwana’itinibo kwanamorob.
35 The heaven and the earth will-be-passed-by; moreover, the words of{me}, no, would_not_pass-by.
35 Mar tafaram i boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.
36 Moreover, about of{the day, the-there} and of{hour}, not-one has-beheld, nor the messengers of{the heavens}, if not the Father of{me} only.
36 “Orot men yait ta Jesu ana na isan veya o sumar so’obamih. tounamatar maramaim men hiso’ob na’atube i Natun auman men so’ob, baise Tamah akisinamo so’ob.
37 Moreover, even-as the days of{the Noah} the-same-ly will-be also the presence of{the son} of{the man},
37 Noah ana veya’amaim abisa mamatar na’atube Orot Natun nanan boro na’atube namatar.
38 for even-as they-have-been-being in to{the days, the} before of{the deluge}, munching and drinking, marrying and marry-izing-out[i.e. giving out/away in marriage], even-to of{which day} Noah comes-into into the ark,
38 Nati ana veya tuw yena’e ana veya orot babin hiyuw hibow, hiaa hitom, hitabin hibiyasisir ufut Noah ark wanawanan run;
39 and they-do_not_know until the deluge comes and lifts emphatically-all; the-same-ly the presence of{the son} of{the man} will-be also.
39 naatu so’oba’e hima’am kwanekwan tuw yen etei e’aruwih hin himorob. Imih orot Natun nanan ana itinin i boro nati na’atube.
40 Then two will-be in to{the field}; the one is-being-taken-along and the one is-being-let-off/away-from.
40 Orot rou’ab boro hai masaw hinama hinabob, Orot ta boro tounamatar hinabora’ah ta boro hinihamiy nama.
41 Two grinding in to{the mill}; one is-being-taken-along and one is-being-let-off/away-from.
41 Baibin rou’ab boro hinama maiwok hinakakair, babin ta boro hinabora’ah, babin ta boro hinihamiy nama.
42 So, be-being-awake, that you-have_not_beheld to{about-what-such hour} the Lord of{you} is-being-come.
42 “Isan imih mata to niwa’an, anayabin men kwaso’ob mar biy boro a Regah nan.
43 Moreover, be-knowing the-there that if the house-ruler had-beheld to{about-what-such custody[i.e. time period]} the thief is-being-come, supposing he-is-awake and not supposing he-allows the home of{same} to-be-dug-through.
43 Baise tur iti ao i naniyan kwanab. Orot bar matuwan bainowan hai veya nasoso’ob, boro matan nanuw nama’am nanunih hinabihir, ana bar boro men hinakwib hinabainuwimih.
44 Through the-same also you, be-becoming ready, that the son of{the man} is-being-come to{which hour} you-are_not_esteeming.
44 Imih mar etei mata to niwa’an kwanabobuna kwanama, anayabin Orot Natun boro men o veya kunotanotamaim natitamih.
45 Consequently, who is-being the faithful slave, and prudent, whom the lord of{same} stands/sets-down upon of{the household} of{same}, of{the} to-be-giving to{same} the nourishment in to{season}.
45 “Akir wairafin bosunusunubayan naatu not wairafin ana orot ukwarin boro nayara’ah akir wairafih afa nakaifih hai bay ana veya’amaim nitih.
46 Blessed, the slave, the-there, whom, the lord of{same}, come[ing], will-discover doing the-same-ly.
46 Naatu ana orot ukwarin namatabir nanan bowabow gewasin nabowabow na’itin boro niyasisir.
47 Amen I-am-saying to{you} that he-will-stand/set-down same upon to{all the[plural] originating-under} of{same}.
47 A tur ao’owen nati akir wairafin boro nayara’ah sawar etei nakaifen.
48 Moreover, if-supposing the bad slave, the-there, may-say in to{the heart} of{same}, "The lord of{me} is-time-izing[i.e. taking his time] to-come,
48 Baise akir wairafin nitafasar nao, ‘Au orot ukwarin men saise matabir enanamih.’
49 and may-initiate to-be-beating the together-slaves; moreover, to-be-eating and to-be-drinking alongside of{the being-drunk},
49 Naatu natatabir akir wairafih afa narauw ni’a’afiyih bay naa, harew tomayah bairi hinaa hinatom hinabikoko’aw wanawanan
50 the lord of{the slave, the-there} will-arrive in to{[the] day which} he-is_not_esteeming-toward/anticipating and in to{[the] hour which} he-is_not_knowing,
50 veya naatu sumar so’oba’e nama’am kwanekwan ana orot ukwarin namatabir nan natit.
51 and he-will-slice/separate same and will-place the portion of{same} alongside of{the pretenders}; there will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}."
51 Naatu orot ukwarin nati ana akir wairafin boro nab narab ufun narauwatait, sabuw afa wanawanah rerekabih bairi baimakiy kakafin hinab hinama hinarerey wah takitak niwa’an.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.