Mateus 21
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 and when they-become-near into Jerusalem and come into Bethphage toward the mountain of{the olives} then the Jesus sends-off/away two disciples,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 saying to{same}, "Be-being-gone into the village, the down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{you} and straightaway you-will-discover [a] donkey having-been-bound and [a] colt alongside of{same}. Loose[ing], lead to{me},
2 com a seguinte ordem:
3 and if-supposing anyone may-say to{you} 'What[?]'/anything, you-will-say that the Lord is-having need of{same}; moreover, straightaway he-will-send-off/away same."
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Moreover, the-same whole has-become in-which-place may-be-fulfilled the said through of{the prophet, saying},
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 "Say to{the daughter} [of-]Zion, 'Behold, the king of{you} is-being-come to{you} meek and having-stepped-upon upon [a] donkey, also colt, son of{under-yoke}.'"
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Moreover, the disciples be[ing]-gone and do[ing] according-as the Jesus sets-toward to{same},
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 they-lead the donkey and the colt, and they-place-upon up-upon of{same} the outer-garments of{same}, and he-sits-down-upon up-upon of{same}.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Moreover, the most crowd spread of{sameselves} the outer-garments in to{the way}; moreover, others have-been-cutting branches from of{the trees} and have-been-spreading in to{the way}.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Moreover, the crowds, the leading-ahead-of, and the accompanying, have-been-crying-out, saying, "Hosanna to{the son} [of-]David, having-been-good-word-ed, the being-come in to{[the] name} of{[the] Lord}. Hosanna in to{the highest},"
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 and of{same come[ing]-into} into Jerusalem, all the city is-shaken/quaked, saying, "Who[?] is-being the-same[?]"
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Moreover, the crowds have-been-saying, "The-same is-being Jesus, the prophet, the from Nazareth of{the Galilee},"
11 A multidão respondia: — Este é o
12 and the Jesus comes-into into the consecrated[i.e. temple] of{the God} and casts-out all the selling and purchasing in to{the consecrated[i.e. temple]} and overturns the tables of{the money-changers} and the seats of{the selling} the pigeons/doves,
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 and he-is-saying to{same}, "It-has-been-written, 'The house of{me} will-be-called house of{prayer};' moreover, you make same [a] cave of{robbers},"
13 Ele lhes disse:
14 and blind and lame come-toward to{same} in to{the consecrated[i.e. temple]} and he-heals same.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes, behold[ing] the marvels which he-does and the children crying-out in to{the consecrated[i.e. temple]} and saying, "Hosanna to{the son} [of-]David," are-irritated,
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 and say to{same}, "You-are-hearing what[?] the-same are-saying[?]" Moreover, the Jesus is-saying to{same}, "Yes. Not-yet-ever[?] you-know-anew that 'out of{[the] mouth} of{infant} and of{nursing} you-fit-ize-down/adjust/equip-for-self praise,'"
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 and, leave[ing]-behind same, he-comes-out outside of{the city} into Bethany and is-camped-out/spends-the-night there.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Moreover, of{early/morning}, upon-leading-up/anew into the city, he-hungers,
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 and, behold[ing] one fig-tree upon of{the way} he-comes upon same and discovers nothing in to{same} if not leaves only, and he-is-saying to{same}, "No-still fruit may-become out of{you} into the eon," and immediately the fig-tree is-withered,
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 and, behold[ing], the disciples marvel, saying, "How[?] immediately the fig-tree is-withered[?]"
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Moreover, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Amen I-am-saying to{you}, if-supposing you-may-be-having faith and would_not_be-deliberated, not only the of{the fig-tree} you-will-do; contrariwise; also-supposing to{the mountain, the-same,} you-may-say, 'Be-lifted and be-cast into the seawater,' it-will-become,
21 Então Jesus disse:
22 and all, as-much-as supposing you-may-give-cause/request in to{the prayer}, believing, you-will-take/get,"
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 and, of{same come[ing]} into the consecrated[i.e. temple], the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders of{the people} come-toward to{same}, to{teaching}, saying, "In to{about-what-such[?] authority} you-are-doing the-same and who[?] gives the authority, the-same, to{you}[?]"
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Moreover, respond[ing], the Jesus says to{same}, "Also-I will-ask you one word, which if-supposing you-may-say to{me}, also-I will-say to{you} in to{about-what-such authority} I-am-doing the-same.
24 Jesus respondeu:
25 The immerse-effect of{John}. Whence[?] it-has-been-being, out of{heaven} or out of{men}[?]" Moreover, the[plural] have-been-being-dialog-ized beside to{sameselves}, saying, "If-supposing we-may-say, 'Out of{heaven},' he-will-say to{us}, 'So, through what[?] you-do_not_believe/entrust to{same}[?];'
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 moreover, if-supposing we-may-say, 'Out of{men},' we-are-fearing the crowd, for all are-having the John as [a] prophet,"
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 and, respond[ing] to{the Jesus}, they-say, "We-have_not_beheld," and same[singular] has-been-asserting to{same[plural]}, "Neither I am-saying to{you} in to{about-what-such authority} I-am-doing the-same.
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 Moreover, what[?] to{you} is-esteeming[?] [A] man has-been-having two offsprings and come[ing]-toward to{the first}, says, 'Offspring, be-withdrawing today. Be-work-izing-self in to{the vineyard} of{me}.'
28 Jesus continuou:
29 Moreover, the respond[ing] says, 'I-am_not_will-ing.' Moreover, afterward, changed-concern, he-comes-off/away-from,
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 and, come[ing]-toward to{the second}, says as-same-ly. Moreover, the respond[ing] says, 'I, lord,' and does_not_come-off/away-from.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 Who[?] out of{the two} does the will-effect of{the father}[?]" They-are-saying to{same}, "The first." The Jesus is-saying to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that the [tax]collectors and the sexual-immoral-ers are-leading-before you into the kingdom of{the God},
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 for John comes toward you in to{way} of{justice-ness} and you-do_not_believe/entrust to{same}; moreover, the [tax]collectors and the sexual-immoral-ers believe/entrust to{same}; moreover, you, behold[ing], are_not_changed-concern, afterward, of{the} to-believe/entrust to{same}.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 Hear another parable. Some man has-been-being house-ruler, the-who plants [a] vineyard and places-around [a] barrier to{same}, and digs [a] trough in to{same} and house-builds [a] tower and gives/is-given-out same to{land-workers} and goes-abroad.
33 Jesus disse:
34 Moreover, when the season of{the fruits} becomes-near he-sends-off/away the slaves of{same} toward the land-workers, to-take the fruits of{same},
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 and the land-workers, take[ing] the slaves of{same}, on-one-hand flay that[one], on-the-other-hand, kill-off/away that[other][one], on-the-another-hand, stone-cast that[yet other][one].
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 Again he-sends-off other slaves, more-than of{the firsts} and they-do to{same} as-same-ly.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 Moreover, afterward, he-sends-off toward same the son of{same}, saying, 'They-will-be-introspected-about the son of{me}.'
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 Moreover, the land-workers, behold[ing] the son, say in to{sameselves}, 'The-same is-being the inheritor. Come!, we-may-be-killing-off/away same and may-hold-down/against/according-to the inheritance of{same},'
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 and, take[ing] same, they-cast-out outside of{the vineyard} and kill-off/away.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 So, when-supposing may-come the lord of{the vineyard}, what[?] he-will-do to{the land-workers, the-there-s}[?]"
40 Aí Jesus perguntou:
41 They-are-saying to{same}, "Badly he-will-destroy-off/away bad same, and he-will-give-out the vineyard to{other land-workers}, the-who will-give-off/from to{same} the fruits in to{the seasons} of{same}."
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 The Jesus is-saying to{same}, "Not-yet-ever[?] you-know-anew in to{the scriptures}, 'Stone which the house-building esteem-ize-off/away[i.e. reject], the-same is-become into head of{corner}. Beside of{Lord} same becomes and it-is-being marvelous in to{[the] eyes} of{us}.'
42 Jesus então perguntou:
43 Through the-same I-am-saying to{you} that the kingdom of{the God} will-be-lifted from of{you} and it-will-be-given to{[a] nation doing} the fruits of{same},
43 E Jesus terminou:
44 and the fall[ing] upon the stone, the-same, will-be-crushed-together; moreover, upon whom supposing it-may-fall will-winnow same,"
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the Pharisees, hear[ing] the parables of{same}, know that he-is-saying about of{same},
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 and, seeking to-seize same, they-fear the crowds, as upon-beheld[conjunction] they-have-been-having same, prophet,
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.