Mateus 20

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 for the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] man, [a] house-ruler}, the-who comes-out at-the-same-time early/morning to-hire workers into the vineyard of{same}.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Moreover, sound[ing]-together/be[ing]-in-harmony/accord alongside of{the workers} out of{denarius} the day, he-sends-off same into the vineyard of{same},
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 and, come[ing]-out around the third hour he-beholds others having-stood in to{the marketplace} without-work-ive/idle,
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 and to{the-there-s} he-says, 'Be-withdrawing, also you, into the vineyard, and what if-supposing may-be-being just, I-will-give to{you}.'
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 Moreover, the[plural] come-off/away. Again, come[ing]-out around [the] sixth and ninth hour, he-does as-same-ly.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Moreover, around the eleventh hour, come[ing]-out, he-discovers others having-stood without-work-ive/idle, and he-is-saying to{same}, 'What[?] You-have-stood here the whole day without-work-ive/idle[?]'
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 They-are-saying to{same} that 'not-one hires us.' He-is-saying to{same}, 'Be-withdrawing, also you, into the vineyard, and what if-supposing may-be-being just, you-will-take/get.'
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 Moreover, of{late/evening become[ing]}, the lord of{the vineyard} is-saying to{the administrator} of{same}, 'Call the workers and give-off to{same} the wage, initiate[ing]/initiated from of{the lasts} until of{the firsts},'
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 and, come[ing], the[plural] around the eleventh hour, take up/anew [a] denarius.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Moreover, come[ing], the firsts decide that they-will-take/get more-than, and same take up/anew also [a] denarius.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Moreover, take[ing], they-have-been-murmuring/muttering/grumbling against of{the house-ruler},
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 saying that 'the-same, the lasts do one hour and you-do same equal to{us, the bear[ing]} the weight of{the day} and the burning-heat.'
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Moreover, the respond[ing] says to{one} of{same}, 'Comrade, I-am_not_doing-injustice-to you. Emphatically-not[?] of{denarius} you-sound-together/are-in-harmony/accord to{me}[?]
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Lift the yours and be-withdrawing. Moreover, I-am-will-ing to-give to{the-same} to{the last} as also to{you}.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 Or is_not_being-permitted to{me} to-do what I-am-will-ing in to{the[plural] mine}, if the eye of{you} is-being evil, that I am-being beneficial[?]'
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 The-same-ly, the lasts will-be firsts and the firsts lasts, for many are-being [the] called[adjective]; moreover few chosen,"
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 and the Jesus, ascending into Jerusalem, takes-along the twelve disciples with self [i.e. in private] in to{the way}, and says to{same},
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 "Behold, we-are-ascending into Jerusalem, and the son of{the man} will-be-given-aside/delivered to{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and to{scribes}, and they-will-judge-against same to{death},
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 and they-will-give-aside/deliver same to{the nations} into the to-infantilize and to-scourge and to-crucify and to{the third day} he-will-stand-up/anew."
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Then the mother of{the sons} of{Zebedee} comes-toward to{same} alongside of{the sons} of{same}, worshiping and giving-cause/requesting something beside of{same}.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Moreover, the says to{same}, "What[?] you-are-will-ing[?]" She-is-saying to{same}, "Say in-which-place the-same[plural], the two sons of{me}, may-sit-down, one out of{right} of{you} and one out of{left} in to{the kingdom} of{you}."
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Moreover, the Jesus, respond[ing], says, you-have_not_beheld what you-are-giving-cause/requesting-for-selves. You-are-being-enabled to-drink the cup which I am-being-about to-be-drinking and the immerse-effect which I am-being-immersed to-be-immersed[?]" They-are-saying to{same}, "We-are-being-enabled,"
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 and he-is-saying to{same}, "On-one-hand you-will-drink the cup of{me}, and the immerse-effect which I am-being-immersed you-will-be-immersed; on-the-other-hand, the to-sit-down out of{right} of{me} and out of{left} of{me} is_not_being mine to-give; contrariwise, to{whom} it-has-been-prepared under of{the Father} of{me},"
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 and, hear[ing], the ten are-irritated about of{the two brothers}.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Moreover, the Jesus, call[ing]-toward-self same, says, "You-have-beheld that the chiefs of{the nations} are-lording-down/against/according-to of{same} and the great are-exercising-authority-down/against/according-to of{same}.
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Not the-same-ly it-will-be in to{you}; contrariwise; who[singular] if-supposing may-be-will-ing in to{you[plural]} to-become great: be-being [a] servant of{you[plural]},
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 and who[singular] if-supposing may-be-will-ing in to{you[plural]} to-be-being first: be-being [a] slave of{you[plural]},
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 even-as the son of{the man} does_not_come to-be-served; contrariwise, to-serve and to-give the life of{same}, [a] price-of-release in-place-of of{many},"
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 and of{same[plural] being-gone-out} from Jericho, [a] vast crowd accompanies to{same},
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 and, behold, two blind being-seated beside the way, hear[ing] that Jesus is-leading-aside, cry-out, saying, "Show-mercy-to us, Lord, son [of-]David."
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 Moreover, the crowd adjudges-valuation-upon to{same}, in-which-place they-should-be-silent. Moreover, the greater they-have-been-crying-out, saying, "Show-mercy-to us, Lord, son [of-]David,"
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 and, stand[ing], the Jesus sounds [to] same and says, "What[?] you-are-will-ing I-may-do to{you}[?]"
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 They-are-saying to{same}, "Lord, in-which-place the eyes of{us} may-be-opened-up."
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Moreover, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion], the Jesus takes-hold of{the eyes} of{same} and straightaway the eyes of{same} view-up, and they-accompany to{same},
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.