Mateus 20

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 for the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] man, [a] house-ruler}, the-who comes-out at-the-same-time early/morning to-hire workers into the vineyard of{same}.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Moreover, sound[ing]-together/be[ing]-in-harmony/accord alongside of{the workers} out of{denarius} the day, he-sends-off same into the vineyard of{same},
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 and, come[ing]-out around the third hour he-beholds others having-stood in to{the marketplace} without-work-ive/idle,
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 and to{the-there-s} he-says, 'Be-withdrawing, also you, into the vineyard, and what if-supposing may-be-being just, I-will-give to{you}.'
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Moreover, the[plural] come-off/away. Again, come[ing]-out around [the] sixth and ninth hour, he-does as-same-ly.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Moreover, around the eleventh hour, come[ing]-out, he-discovers others having-stood without-work-ive/idle, and he-is-saying to{same}, 'What[?] You-have-stood here the whole day without-work-ive/idle[?]'
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 They-are-saying to{same} that 'not-one hires us.' He-is-saying to{same}, 'Be-withdrawing, also you, into the vineyard, and what if-supposing may-be-being just, you-will-take/get.'
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 Moreover, of{late/evening become[ing]}, the lord of{the vineyard} is-saying to{the administrator} of{same}, 'Call the workers and give-off to{same} the wage, initiate[ing]/initiated from of{the lasts} until of{the firsts},'
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 and, come[ing], the[plural] around the eleventh hour, take up/anew [a] denarius.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Moreover, come[ing], the firsts decide that they-will-take/get more-than, and same take up/anew also [a] denarius.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Moreover, take[ing], they-have-been-murmuring/muttering/grumbling against of{the house-ruler},
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 saying that 'the-same, the lasts do one hour and you-do same equal to{us, the bear[ing]} the weight of{the day} and the burning-heat.'
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Moreover, the respond[ing] says to{one} of{same}, 'Comrade, I-am_not_doing-injustice-to you. Emphatically-not[?] of{denarius} you-sound-together/are-in-harmony/accord to{me}[?]
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Lift the yours and be-withdrawing. Moreover, I-am-will-ing to-give to{the-same} to{the last} as also to{you}.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 Or is_not_being-permitted to{me} to-do what I-am-will-ing in to{the[plural] mine}, if the eye of{you} is-being evil, that I am-being beneficial[?]'
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 The-same-ly, the lasts will-be firsts and the firsts lasts, for many are-being [the] called[adjective]; moreover few chosen,"
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 and the Jesus, ascending into Jerusalem, takes-along the twelve disciples with self [i.e. in private] in to{the way}, and says to{same},
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 "Behold, we-are-ascending into Jerusalem, and the son of{the man} will-be-given-aside/delivered to{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and to{scribes}, and they-will-judge-against same to{death},
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 and they-will-give-aside/deliver same to{the nations} into the to-infantilize and to-scourge and to-crucify and to{the third day} he-will-stand-up/anew."
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Then the mother of{the sons} of{Zebedee} comes-toward to{same} alongside of{the sons} of{same}, worshiping and giving-cause/requesting something beside of{same}.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Moreover, the says to{same}, "What[?] you-are-will-ing[?]" She-is-saying to{same}, "Say in-which-place the-same[plural], the two sons of{me}, may-sit-down, one out of{right} of{you} and one out of{left} in to{the kingdom} of{you}."
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Moreover, the Jesus, respond[ing], says, you-have_not_beheld what you-are-giving-cause/requesting-for-selves. You-are-being-enabled to-drink the cup which I am-being-about to-be-drinking and the immerse-effect which I am-being-immersed to-be-immersed[?]" They-are-saying to{same}, "We-are-being-enabled,"
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 and he-is-saying to{same}, "On-one-hand you-will-drink the cup of{me}, and the immerse-effect which I am-being-immersed you-will-be-immersed; on-the-other-hand, the to-sit-down out of{right} of{me} and out of{left} of{me} is_not_being mine to-give; contrariwise, to{whom} it-has-been-prepared under of{the Father} of{me},"
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 and, hear[ing], the ten are-irritated about of{the two brothers}.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Moreover, the Jesus, call[ing]-toward-self same, says, "You-have-beheld that the chiefs of{the nations} are-lording-down/against/according-to of{same} and the great are-exercising-authority-down/against/according-to of{same}.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Not the-same-ly it-will-be in to{you}; contrariwise; who[singular] if-supposing may-be-will-ing in to{you[plural]} to-become great: be-being [a] servant of{you[plural]},
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 and who[singular] if-supposing may-be-will-ing in to{you[plural]} to-be-being first: be-being [a] slave of{you[plural]},
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 even-as the son of{the man} does_not_come to-be-served; contrariwise, to-serve and to-give the life of{same}, [a] price-of-release in-place-of of{many},"
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 and of{same[plural] being-gone-out} from Jericho, [a] vast crowd accompanies to{same},
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 and, behold, two blind being-seated beside the way, hear[ing] that Jesus is-leading-aside, cry-out, saying, "Show-mercy-to us, Lord, son [of-]David."
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Moreover, the crowd adjudges-valuation-upon to{same}, in-which-place they-should-be-silent. Moreover, the greater they-have-been-crying-out, saying, "Show-mercy-to us, Lord, son [of-]David,"
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 and, stand[ing], the Jesus sounds [to] same and says, "What[?] you-are-will-ing I-may-do to{you}[?]"
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 They-are-saying to{same}, "Lord, in-which-place the eyes of{us} may-be-opened-up."
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Moreover, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion], the Jesus takes-hold of{the eyes} of{same} and straightaway the eyes of{same} view-up, and they-accompany to{same},
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.